Это выражение заключает в себе давний юридический обычай. В старину безграмотные свидетели, подтверждая свои показания, подавали судье правую руку и тем как бы давали собственноручную («заручную») подпись. Часто требовалось наложение самой руки на бумагу (это называлось рукоприкладство или, проще говоря, подпись). Свидетелям обмазывали ладонь черной краской и делали отпечаток. То есть человек ручался, отвечал за данное показание на суде, становился порукою другого человека. «Порукой» назывался тот человек, который брал подсудимого себе на руки, ручался ответом за него. И если «рука согрешит, то голова в ответе».

Продолжить >>

Дорого яичко к Христову дню.

Эта поговорка используется, когда что-то сделано или получено вовремя, в тот момент, когда в этом особенно заинтересованы или нуждаются. Выражение произошло от христианского обычая дарить на Пасху крашеные яйца. Понятно, что яйцо, подаренное не вовремя, после Светлого Воскресения, теряет свою особенную символическую ценность. Близкое по смыслу устойчивое выражение: дорога ложка к обеду.

Продолжить >>

Ни в городе Богдан, ни в селе Селифан.

Так говорят о человеке, который ни в чем не является мастером, никак не проявляет свои способности. Это человек инфантильный, неспособный принимать самостоятельных решений, неприспособленный к жизни. Например, Николай Гоголь в «Мертвых душах» употребляет это выражение применительно к помещику Манилову: «Один бог разве мог сказать, какой характер у Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни се, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан».

Продолжить >>

Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.

На Руси было время, когда крестьяне имели право сменить хозяина. В конце XV века, в Судебнике Ивана III был установлен единый срок крестьянского выхода - за неделю до дня памяти святого Георгия - 26 ноября (Юрьев день) и неделю после него. Однако в 1649 году царь Алексей Михайлович издал сборник законов, который отменял переход крестьян и в Юрьев день и пожизненно закреплял крестьян за своим помещиком. У крестьян, ожидавших Юрьева дня как единственную возможность улучшить свою жизнь, была отнята последняя надежда на изменение своего положения. Так возникла поговорка, выражающая сожаление о несбывшихся надеждах.

Продолжить >>

На всякого мудреца довольно простоты.

Выражение употребляется, когда умный, опытный человек поступает недальновидно и наивно. Даже самый мудрый может совершить ошибку, и его можно обмануть. Особенно в том случае, когда он уверен в своей правоте и непогрешимости. Довольно (устар.) - достаточно, в достаточном количестве. Простота - здесь: простодушие, наивность. Выражение часто встречается в литературе. Например, пьеса Александра Николаевича Островского носит название «На всякого мудреца довольно простоты».

Продолжить >>

На охоту ехать – собак кормить.

Охотничьих собак готовят к охоте заранее. Собаки не должны быть сытыми во время охоты, поэтому утром их не кормят, иначе они окажутся бесполезными помощниками. Кормить собак нужно заранее, чтобы перед охотой они были слегка голодными и охота прошла успешно. Так можно сказать и о делах, в которых требуется предварительная подготовка. Что-то делать в последний момент уже поздно и бесполезно: несвоевременные действия нужного результата не принесут.

Продолжить >>

Не бей лежачего.

Речь идет о слишком легкой работе, не требующей никаких усилий. Возникновение выражения связано с правилом кулачного боя. В «Указе» 1726 года оно формулируется как конкретное наставление участникам кулачных поединков: «Кто упадёт, лежащих никогда не били бы». Образ восходит к противопоставлению стоячего и лежачего положения, когда позиция лежачего символизирует его беззащитность, слабость. Также в русской культуре образ лежачего отождествляется с бездельником, лежебокой, проводящим время в лежании от нечего делать.

Продолжить >>

Это устойчивое выражение означает: очень быстро сходить, сбегать куда-нибудь, сделать что-либо, имеет в русском языке огромное количество синонимов. Например, во весь дух, во все лопатки, не чуя под собой ног, очертя голову, только пятки засверкали, точно угорелый и многие другие.

Продолжить >>

Потёмкинская деревня.

Выражение восходит к исторической легенде. Екатерина II пожелала посмотреть, как живут ее подданные в недавно отвоеванных у Турции новых южных землях, которыми управлял фаворит императрицы Григорий Потёмкин. Стремясь добиться расположения Екатерины, он строил по пути ее следования бутафорские деревни, в которых богато одетые счастливые крестьяне водили хороводы, пели, прославляя императрицу. Екатерина вернулась в столицу, будучи уверенной в том, что простой народ в ее государстве живет богато и счастливо. Таким образом, деревни, якобы построенные Потёмкиным, стали образцом фальши, обмана, демонстрации несуществующих успехов и ложных достижений.

Продолжить >>

Ни Богу свечка, ни черту кочерга.

Здесь имеется в виду, что человек ничем не выделяется, не имеет ярко выраженных способностей, качеств, свойств. Выражение связано с христианским обычаем зажигать свечи перед иконами и с древнейшим значением слова кочерга - «деревянная обгорелая палка, которую можно было использовать как коптящую лучину для освещения избы», «недогоревший остаток лучины». Также в русском фольклоре кочерга как предмет печной утвари наделяется магическим значением: этот предмет был атрибутом нечистой силы. Поэтому образ основан на противопоставлении свечи и кочерги как «богова» и «чёртова» источников света, а также на метафоре, которая уподобляет ничем не выделяющегося, посредственного человека отсутствию функциональной предназначенности предмета.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Русский язык и языковая культура современной России

ВВЕДЕНИЕ

В последнее время чрезвычайно актуальными стали исследования языка в плане его взаимодействия с культурой. Научный подход наиболее четко проявил себя в понимании культуры как семиотической системы, которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации, а с другой - предстает как инструмент добывания этой информации и удовлетворения в ней самого общества. В культурологии семиотический взгляд на природу культуры приводит к уточнению тех характеристик, которые позволяют рассматривать ее, так же как и язык, в качестве знаковой системы. В данном случае культура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широком смысле культура понимается как содержание, а язык - как форма существования данного содержания.

Язык - это и продукт мыслительной деятельности людей, и одно из важнейших средств развития способности человека к абстрактному мышлению. Именно в языке можно обнаружить результаты познания - то, как язык концептуализует окружающую действительность, как с помощью лексики и грамматики членит мир и как представляет его.

Цель данной работы исследовать особенности культуры языка современной России.

коммуникативный семиотический культура речи нравственный

ЯЗЫКОВАЯ КУЛЬТУРА СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

История России в XX веке, начало и конец которого ознаменовался для нашей страны двумя революциями, то есть полными оборотами, переворотами уклада, политики, экономики, образа жизни, идеологии, мировоззрения и т. п., представляет собой уникальный материал для лингвистов, историков, антропологов и культурологов, занимающихся динамикой, развитием процессов в языке, культуре и обществе. Действительно, радикальнейшие изменения в кратчайшие сроки в масштабах громадной страны - эти уникальные эксперименты могли бы осчастливить любого ученого (никакой "насильник над изучаемым предметом" о такого рода ломке и насилии не мог и мечтать), если бы этот ученый не был сам частью этого общества, носителем этого языка и продуктом этой культуры и если бы его собственное мировоззрение не претерпевало такого же насилия и ломки. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Современная Россия через язык и культуру. [Электронный ресурс] Режим доступа http://business.polbu.ru/terminasova_language/ch19_iii.html свободный

Языковая культура - одна из составных частей общей культуры человека. Культура языка, речи отражает культуру мышления, культуру поведения, рисует духовный и нравственный портрет личности.

В настоящее время русский язык находится в состоянии кризиса. Об этом давно уже с тревогой пишут писатели, ученые, публицисты. М. Зощенко и А. Платонов еще в 20-30-е г. ХХ в. ярко показали, как насилие над историей сказалось на языке. К.И. Чуковский в свое время поставил диагноз заболеванию языка: «канцелярит». А вот суждение академика Ю.В. Рождественского: «… современное состояние русского языка плохое. Это заметно в падении речевой культуры, сокращении числа научных публикаций, исчезновении личной переписки, неразработанности новой документной системы…» Рождественский Ю.В. Хорош ли русский язык? «Литературная газета» 1998 г. 4 сентября. Причины кризиса лежат в самой жизни: изменилось международное положение страны, от этого сократилась база русского языка. Изменилась экономика, происходит научно-технический прогресс, и люди больше общаются по телефону, а не в письмах, - исчезает культура переписки. Снизился уровень жизни части населения, и людям становятся недоступными книги и журналы. Широким потоком хлынули в нашу русскую речь англоязычные слова. К тому же, как считает Ю.В. Рождественский, «главная беда современного русского языка - отсутствие риторической этики». Не случайно в 1996 году была принята Федеральная целевая программа «Русский язык», которая поставила вопросы развития русского языка на уровень важнейших государственных задач.

Выдающийся отечественный филолог Р.А. Будагова на соотношение понятий "культура языка" и "культура речи говорит о том, что культура языка шире культуры речи. Первая относится не только к звучащей речи, но и к тексту. А культура речи - это, прежде всего, речь звучащая, индивидуальная. Можно сказать: "язык - явление глобальное, речь - явление локальное". "Само единство ясности понимания объекта изучения и ясности его языкового выражения выдвигает на видное место и проблему культуры языка в самом широком смысле". Неясность формы языкового выражения находится в прямой и непосредственной связи с неясностью, с плохим знанием, с плохой подготовкой в области той науки, которую изучаешь. Речь как язык в действии, в употреблении и язык как система знаков, средств общения в совокупности образуют феномен языка.

Владение устной и письменной речью, умение излагать свои мысли как письменно, так и устно является важнейшей характеристикой коммуникативной компетенции.

В понятие коммуникативной компетенции включаются такие показатели, как:

· осведомленность в лингвистической теории, осознание ее как системы правил и общих предписаний, регулирующих употребление средств языка в речи;

· знание теории речи, владение основными видами речевой деятельности;

· способность анализировать речевую ситуацию и в соответствии с ней выбирать программу речевого поведения применительно к различным сферам и ситуациям общения, с учетом адресата, цели.

Речевая культура - это владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи. Понятие речевой культуры включает в себя 2 ступени освоения литературного языка: правильность речи, т.е. соблюдение литературных норм, принимаемых говорящими и пишущими в качестве «идеала» или общепринятого и традиционно охраняемого обычая, образца, и речевое мастерство, т.е. не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный Лингвистический энциклопедический словарь, М. «Советская энциклопедия» Ю 1990, стр.247 .

Д.С. Лихачев сказал «Язык народа - показатель его культуры, язык отдельного человека - показатель его личных качеств, качеств человека, который пользуется языком народа».

В данном аспекте встает вопрос о языковой норме. Языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные.

Ниже на схеме представлены различные типы норм.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отра-жают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источ-никам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.

В чем заключаются функции норм?

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм - функция защиты языка.

Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, - это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает , как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только указывает, как должно быть, - это функция предписания.

Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму, которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям:

1) не меняется на протяжении нескольких веков;

2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу). Однако норма с названными параметрами является "труднодостижимой" или "совсем недостижимой" в реальной языковой действительности.

Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели - свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) - свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.

Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуа-ции. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, бла-годарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной):

1) сударь - сударыня (малоупотребительны);

2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере);

3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка . Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи ); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду ! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа , принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.

1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.

2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.

3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разго-вор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере, например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций. Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает знание этикета служебных писем, этикета составления.

Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.

Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.

Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокот е нь (мелкий дождь), з а берега (кромка льда у берега), ч и мор (дым), обм е ныш (плохой человек) (об этом шла речь выше).

Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возб э ждено , *при обнар э жении, *можно н б чать ), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.

Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм : неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим грубияном я вообще не хочу разговаривать!"

Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application ) - прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense ) - затраты; канцелировать (от англ. cancel ) - отменить; отревьюировать (от англ. to review ) - составить отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ. happy birthday ) - отпраздновать день рождения сотрудника.

Этот так называемый английский русский сленг - настоящая языковая болезнь многих компаний.

В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело! ..)

Проведем параллель с нормами морали, нравственности. Существует убеждение, что сфера нравственности - это тоже личное дело каждого. Человек сам устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его совершило.

Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руковод-ствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо "Робинзон Крузо": на необитаемом острове он мог делать все что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) - это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.

Анализ любого вида норм (социальных, нравственных, юридических и др.) укажет на их социальный характер. И языковые нормы не являются исключением.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Непременная составляющая национального самосознания человека - чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа. Любой развитый язык, будь то русский или китайский, испанский или монгольский, английский, французский или немецкий, необычайно красив и богат. Многие помнят вдохновенные строки М.В. Ломоносова о русском языке: «Карл Пятый, римский император, оратор, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка».

Состояние современного русского языка (расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения) давно вызывает беспокойство как специалистов-филологов, так и представителей других наук, всех тех, чья профессиональная деятельность связана с речевым общением. Снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидна и масштабна, что назрела необходимость возрождения непрерывной языковой подготовки на всех ступенях образования. Упадку речи способствует и общее огрубление нравов, рост преступности, социальных и этнических столкновений в быту, на производстве и общественно-речевой практике. Еще одной тревожной тенденцией в русском речевом обиходе является наплыв англоязычных слов, и в некоторых случаях средства массовой информации, злоупотребляя заимствованиями, делают контакт с читателем почти недоступным. Трудно отрицать, что пресса и телевидение, кроме того, из самых обыкновенных слов русского языка создают постные штампованные выражения, переходящие в повседневную речь людей.

В настоящее время сложились условия, когда востребованность специалиста на рынке труда, его конкурентоспособность в значительной степени зависят от наличия грамотной речи (устной и письменной), умения эффективно общаться, от знания приемов речевого воздействия, убеждения. Именно сегодня интерес к родному языку становится осознанной необходимостью для миллионов молодых людей, стремящихся достичь успеха в жизни с помощью профессиональных знаний и навыков.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. - М.: Русский язык, 1990.

2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.

3. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому языку. - М., 2001.

4. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. - М.: Логос, 2001.

5. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. - М., 1989 г.

7. Рождественский Ю.В. Хорош ли русский язык? «Литературная газета» 1998 г. 4 сентября.

8. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Современная Россия через язык и культуру. [Электронный ресурс] Режим доступа http://business.polbu.ru/terminasova_language/ch19_iii.html свободный.

9. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. - М., 1977 г.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.

    реферат , добавлен 02.06.2008

    Современная теоретическая концепция культуры речи. Язык и сопредельные с ним понятия. Устная и письменная формы речи, их особенности. Структура современного русского языка. Ораторское выступление, его содержание. Деловые переговоры: характеристика, этапы.

    шпаргалка , добавлен 23.06.2012

    Основные понятия и аспекты культуры речи, ее взаимосвязь с литературным языком. Языковая норма, ее определение и особенности. Правильность, точность, понятность, богатство и разнообразие, чистота и выразительность как коммуникативные качества речи.

    реферат , добавлен 03.10.2009

    Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация , добавлен 16.05.2010

    Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций , добавлен 21.12.2009

    Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат , добавлен 17.11.2014

    Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.

    учебное пособие , добавлен 27.07.2009

    Культура речи как актуальная проблема общества. Средства речевой выразительности. Речь как общественное явление. Языковая норма и ее нарушения (ошибки). Устная и письменная речь. Особенность молодежного сленга. Современный жаргон и его влияние на язык.

    реферат , добавлен 11.06.2017

    Культура – совокупность производительных, общественных и духовных достижений людей. Язык как составная часть культуры, ее подструктура, фундамент и универсальное средство; их взаимодействие. Влияние культуры на язык, лексику, фонетику, грамматику.

    презентация , добавлен 12.02.2013

    Современный русский язык и социальные изменения в обществе. Расшатывание традиционных литературных норм. Видоизменение языка: появление новых и возрождение старых слов; заимствование иностранных; активное "внедрение" жаргонных слов. Культура речи.

Русский язык в современном мире и в будущем .

Цель урока - расширение представлений о языке как о лингвистической, духовной, культурной и нравственной ценности русского народа.

Задачи :

Углубление знаний о русском языке

Совершенствование навыков работы с информацией

Воспитание чувства патриотизма и бережного

отношения к своему языку

Ход урока:

1.Организационный момент.

2.Создание проблемной ситуации и выработка программы совместных действий.

3.Выдвижение тезисов языковой картины мира в будущем, основанных на личном интеллектуальном опыте.

4. Представление информации по тезисам.

5. Обсуждение информации. Анализ материала.

6. Презентация отчётов групп.

7. Обобщение и выводы. Итоги урока.

8. Домашнее задание.

На всей земле был один язык и одно наречие.

И сказали люди друг другу: «Построим себе город

И башню высотою до небес». И сказал Господь:

«Вот один народ и один язык у всех, и вот что они

Начали делать, и не отстанут они от того, что

Задумали. Сойдём же и смешаем язык их, так

Чтобы один не понимал речи другого».

И рассеял их Господь оттуда по всей земле…

Книга Бытия

Учитель: Постараемся с вами ответить на вопросы, которые задают многие лингвисты, филологи и простые россияне:

На каком языке будет говорить новый мир в будущем?

Может ли русский язык стать доминирующим мировым языком в XXI веке?

Мир в будущем станет говорить на языке той страны, которая первой опишет новую реальность, уложит её в определённые смыслы и программы действия, на языке той страны, которая будет этой реальностью управлять.

А.Столяров

Учитель: Для этого зададим простой вопрос:

«Хорош ли русский язык?» и это будет тезис для сочинения-рассуждения, которое будет домашним заданием.

Учитель: Напомните алгоритм написания сочинения-рассуждения.

Предлагаю в качестве доказательств тезиса использовать приём антитезы.

Значит, какие стороны русского языка мы будем характеризовать?

Запишите аргумент №1:

Русский язык широко распространён в мире, он обладает достаточным внутренним потенциалом и может стать доминирующим мировым языком в обозримом будущем.

Учитель : Девочки подготовили самостоятельно материал, пользуясь Интернет-ресурсами, который поможет вам прокомментировать предложенный тезис. Вы, слушая, запишите в тетрадь не менее 2-ух комментариев.

Комментарий к аргументу №1:

Русским языком владеет около 300 миллионов человек, он занимает в мире огромное пространство – географическое, гуманитарное, культурное, входит в десятку мировых языков, занимает 4 место по числу владеющих им после китайского, английского и испанского.

Русский язык после значительного спада интереса к нему, вызванного развалом СССР, вновь становится востребованным теми, кто принимает участие в развитии связей с Россией и реализации проектов международного сотрудничества.

70% населения в СНГ владеет русским языком.

Русский язык является одним из официальных языков ООН, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ВОЗ.

На русском языке созданы литературные произведения, которые вошли в мировую классику.

Русский язык изучается более чем в 90 странах мира.

Запишите аргумент №2:

Русский язык переживает кризис, теряет свои позиции в мире, он не может стать доминирующим мировым языком в обозримом будущем.

Комментарий к аргументу №2:

Число русскоязычного населения в бывшем СССР, дальнем зарубежьеи мире в целом неуклонно уменьшается и, по прогнозам аналитиков, к 2025 году снизится до 152 миллионов. Вполне вероятно, в скором времени русский язык выйдет из десятка основных языков человечества.

Сократилась база и снизилась культура разговорного русского языка.

Развал СССР вызвал значительное падение популярности русского языка в бывших республиках и странах Восточной Европы.

Нет ни одного русского писателя ХХ века, который был бытак широко известен за рубежом, как его великие предшественники.

Русская литература в ХХ веке перестала быть образцом нормированного

литературного языка.

Отечественная информатика существенно отстаёт в именовании процессов, явлений

и предметов современного мира.

Иностранное засилье разрушает семантические связи между русскими словами.

Языковую вседозволенность не просто демонстрируют, но и декларируют журналисты, политики, представители искусства в своих печатных работах, публичных выступлениях, в свободном общении.

Крайне мало новых словарей русского языка, включающих, помимо общеобразовательной лексики, современную экономическую, юридическую, политическую терминологию и техническую лексику, необходимую человеку, живущему в мире рыночной экономики и научно-технического прогресса.

Домашние индивидуальные задания : Учитель: Некоторые лингвисты считают, что будущее за синтетическими языками. Используя Интернет, девочки коротко расскажут о языках эсперанто, глобиш, рунглиш, албанском или языке « падонкаф».

Учитель : Чтобы ответить на поставленный в начале урока вопрос, послушаем ещё одну информацию, которая может быть убедит вас в правильном выборе.

Презентация: Достоинства русского языка как потенциально способного стать доминирующим мировым языком:

Огромный лексический запас

Свобода словообразовательных возможностей

Богатство синонимики

Широкое применение оценочной лексики

Стилевое разнообразие

Литературно-художественная разработанность

Гибкость порядка слов

Мелодичность речи

Способность адаптировать заимствования из разных языков

Учитель: Так может ли русский язык занять главенствующее положение в мире, как можно повысить статус его, станет ли мир говорить на русском? Может это риторические вопросы?

Вывод: Русский язык как язык международного общения уступает главенствующее положение в мире другим языкам, в первую очередь - английскому, в силу большего экономического и технического могущества таких высокоразвитых государств, как Великобритания, США, Франция, Германия, а также по причине внутреннего кризиса языка, обусловленного демографическими проблемами в стране и небережным отношением к нему со стороны его носителей.

Статус русского языка в мире может повыситься только при условии преодоления демографического кризиса в России, возрастания её влияния на мировые процессы, экономического и научно-технического прогресса в стране, введения целевых государственных программ по пропаганде и распространению русского языка в мире, а также по возрождению вековой языковой культуры русского народа. Станет ли мир говорить на русском языке в будущем, во многом зависит от политики государства, от отношения его населения к проблеме, от каждого из нас.

Учитель: Я думаю, у вас достаточно материала для того, чтобы написать сочинение-рассуждение на тему: «Хорош ли русский язык?», а прослушанный материал на уроке закрепим небольшим тестом.

Учитель: презентация, представление статьи Ю. Рождественского «Хорош ли русский?»

Как лингвист, отдавший много лет сравнительному языкознанию, ответственно утверждаю: нет ни одного языка на земле, который обладал бы такими широкими возможностями передавать эмоции, образы и понятия, как русский язык. (Юрий Рождественский)

Примите эти советы от Ю.Рождественского и берегите свой язык.

Домашнее задание: Написать сочинение-рассуждение « Хорош ли русский язык?».

Приложение.

Юрий Рождественский Хорош ли русский? (фрагмент)

Что же необходимо для того, чтобы русский язык не проиграл английскому, французскому, китайскому и любому другому?

1. Нужно перестроить языковое воспитание так, чтобы человек владел всеми видами словесности достаточно глубоко и умел изобретать мысль и отвечать за смысл своей речи - владеть речевой этикой. Тогда выражение "если ты такой умный, то почему ты бедный?" будет правильно понято: "ты не умный, ты глупый". В центре языкового воспитания должна стать полноценная современная филологическая школа.

2. Необходимо усовершенствовать норму русского языка. Издать новый словарь русского языка для всеобщего употребления, в который должны войти: 1) термины общеобразовательные (чего сейчас нет); 2) достижения новой и новейшей поэтической практики; 3) также общенаучная и общетехническая лексика, чего тоже сейчас нет. Необходимо развить издания учебных словарей всех типов и особенно словарей-тезаурусов.

3. Нужно издать серию полноценных учебных толково-энциклопедических словарей, стилистических словарей, орфографических словарей. Среди этих словарей должен занять видное место словарь-тезаурус терминов общего образования.

4. Необходимо исследовать и разработать русскую литературу ХХ века. Разобраться в истории стилей, определить лучших стилистов, выделить корпус лучших произведений для нужд обоснованной школьной хрестоматии и для обучения новых поэтов.

5. Разработать современную документную систему, отвечающую действительным потребностям рыночной экономики и обеспечивающую связи с общественностью.

6. Нужно создать языковый союз стран СНГ не только в ученом, но и в конкретно юридическом смысле, обеспечив его мерами по активизации переводческого дела, развитию образовательной литературы, созданию общих и дифференцированных образовательных схем.

Кроме этих главных мер, полезно произвести мелкие:

а) Надо, чтобы публичные ораторы, особенно политические, использовали нормальные слова русского языка с надлежащей дикцией, так как с них берут пример.
б) Надо, чтобы пресса не подражала дурным образцам политических речей, распространяя хорошие образцы политической речи. Это предложение особенно касается деятельности телевидения.
в) Надо, чтобы в создании любого публичного текста, имеющего широкое значение, принимал участие стилист-консультант с хорошим литературным вкусом.
г) Надо, чтобы пропагандировались эстетически совершенные литературные произведения, влияющие на язык, а не авторы, влиятельные во властном смысле

Приложение.

1.У ООН есть свои рабочие языки, на которых проводятся конференции, составляются юридические документы. Всего таких языков, особенно значимых в международном общении, шесть. Назовите хотя бы четыре из них.

2.Языками международного общения являются те, которые используются в наибольшем количестве различных сфер жизни, таких как наука, искусство, коммуникация, дипломатия, торговля, транспорт, туризм. Это распространения обусловлено социальными и лингвистическими факторами. Приведите хотя бы по одному примеру каждого из этих факторов.

3.Некоторые русские слова почти без изменений вошли в другие языки. Например, слово спутник. А какие из нижеприведённых слов также вошли в мировой обиход: царь,школа, президент, большевик, водка, самовар, сарафан?

4.Сегодня учёные-лингвисты всё чаще и чаще говорят о заимствовании русским языком английских слов, например: сканер, компьютер, бодибилдинг. Некоторые даже опасаются, как бы русский не был полностью вытеснен своим более удачливым собратом. Как ещё одну возможную перспективу дальнейшей судьбы русского отмечают его превращение в рунглиш, некую гибридную форму. А гибридом чего является рунглиш и в чём его суть?

5.После распада СССР в ставших независимыми государствах начался активный процесс развития национальных языков, а вот русскому стали уделять всё меньше и меньше внимания. И только в трёх странах его положение по-прежнему остаётся надёжным. Во-первых, это Казахстан, где работают люди разных национальностей (немцы, казахи, русские, корейцы), которые используют для общения более распространённый язык. Во-вторых, Киргизия, закрепившая за русским языком статус официального. А вот какая третья страна?

6.Михаил Васильевич Ломоносов (вслед за римским императором Карлом Пятым) однажды сказал, что на испанском языке следует говорить с Богом, на французском – с друзьями, на итальянском – с женщинами. А на каком языке нужно говорить с неприятелем и какой язык, по мнению Ломоносова, пригоден для всех вышеперечисленных целей?

Справочно-информационный портал «Грамота.ру» появился 14 ноября 2000 года. Неспешно и терпеливо, словно улитка с логотипа, он развивал просветительскую деятельность. Сейчас количество ответов «справочного бюро» достигло почти 290 000: портал нужен и важен для русскоговорящего человека. Впрочем, и грамотность сейчас востребована. О том, что происходит с языком, как меняется наше к нему отношение, об «игрушках языка» и о главной миссии - в интервью главного редактора Владимира Пахомова.

- Зачем быть грамотным?

Для того чтобы мы могли говорить на одном языке, понимать друг друга. Нормы языка и правила правописания можно сравнить с правилами дорожного движения: если в одной области России разрешающим будет зеленый свет, в другой - синий, в третьей - фиолетовый, то очень сложно будет понять, как переходить дорогу. То же самое и с языковыми нормами. У нас большая страна, говорящих на русском языке очень много. Русский язык в одном регионе России немного отличается от русского языка в другом регионе. Есть различия в языке молодых людей и людей преклонного возраста. Соблюдать нормы надо, чтобы мы - носители языка разного возраста, живущие в разных уголках России, - могли понимать друг друга.

- Раньше было модно быть неграмотным. А сейчас быть грамотным модно, или такое отношение к грамотности только начинает зарождаться?

Нет, уже, конечно, модно, и престижно, и важно. Например, на хорошую работу нельзя устроиться без собеседования, на котором в том числе оценивается качество речи. Многие мои коллеги сравнивают незнание норм и правил с жирным пятном на дорогом галстуке. Если когда-то и было модно кичиться неграмотностью, это уже в прошлом. Маятник, который качнулся в другую сторону, сейчас пришел в равновесие.

- А если говорить о неформальном общении? Грамотность в приоритете, или все-таки на неё пока не обращают должного внимания?

Смотрите, возьмем любую дискуссию в интернете (о чем бы то ни было: о политике, религии, экономике, культуре, спорте). Как люди доказывают свою правоту, когда уже аргументов не осталось? «Да ты научись сначала запятые расставлять»; «да ты в словарь посмотри, узнай, что значит это слово». То есть «ты сначала научись грамотно писать, чтоб я вообще мог прислушиваться к тому, что ты излагаешь». Это аргумент к языку очень популярный. Может быть, на заре становления интернета на это не обращали внимания, но если сейчас кто-нибудь начнет писать с ошибками, обязательно сразу это заметят - СРАЗУ ЖЕ.

- Вы часто говорите о том, что при обсуждении вопросов языка в людях просыпаются гнев и ярость, но что так было всегда. Так ли это?

Получается, что так. Замечательная цитата Надежды Тэффи это подтверждает: «Очень много писалось о том, что надо беречь русский язык, обращаться с ним осторожно, не искажать, не вводить новшеств. Призыв этот действует. Все стараются. Многие теперь только и делают, что берегут русский язык. Прислушиваются, поправляют и учат.

Как вы сказали? "Семь раз примерь, а один отрежь"? Это абсолютно неправильно! Раз человек меряет семь раз, то ясно, что вид надо употреблять многократный. Семь раз примеривай, а не примерь.

Что? - возмущается другой. - Вы сказали "вынь да положь"? От глагола положить повелительное наклонение будет "положи", а не "положь". Как можно так портить русский язык, который мы должны беречь как зеницу ока?

Как вы сказали? Надеюсь, я ослышался. Вы сказали: "Я иду за вином"? Значит, вино идёт впереди вас, а вы за ним следуете? Иначе вы бы сказали: "Я иду по вино", так говорят: "Я иду по воду", - так и следует говорить.

Давят, сушат, душат!

Ну как будто про сегодняшний день написано! 1922 год, почти сто лет назад. Получается, что не было времени, когда о русском языке разговаривали спокойно.

- А как вы считаете, почему у людей такое отношение?

Главная причина - желание спасти, защитить родной язык от грозящих ему, по мнению носителей языка, опасностей. Правда, опасности эти зачастую мнимые, о чем постоянно говорят лингвисты. Но люди очень боятся, что язык можно испортить, пугаются любых изменений в языке. Языковеды не раз отмечали, что самый сильный консерватизм, какой только возможен, - консерватизм по отношению к языку. Хороший русский язык для нас всегда в прошлом, мы негативно оцениваем его современное состояние и полны пессимизма по отношению к его будущему. Это вечная позиция. Но есть и еще одна причина жарких споров о языке: нам, увы, часто не хватает терпимого отношения к праву другого носителя языка говорить немного не так, как мы. Выбрать другое ударение, употребить слово с иным значением. Оценивая речь других, мы часто бываем строже самых строгих академических словарей.

- Касаясь вопроса заимствований, вы как считаете: они обогащают язык или не нужны нам вовсе?

Любой носитель языка (неспециалист) скажет, что заимствования - это плохо. Зачем нам брать слова из других языков, неужели нельзя все назвать русскими словами - вот самая распространенная точка зрения. А лингвист скажет, что заимствования - это нормально, потому что все языки заимствуют друг у друга (какие-то - больше, какие-то - меньше).

Так сложилась судьба русского языка, что он на протяжении веков, на протяжении всей своей истории очень много брал из других языков. Русский язык во все эпохи был открыт для слов из других языков. Начиная с древнерусской эпохи: слова приходили и с севера, и с юга (по знаменитому пути «из варяг в греки» перемещались не только корабли, но и слова), и с запада, и с востока. Родное мне слово грамота - из греческого языка: грамма - буква по-гречески. Петровская эпоха - вообще волна иноязычных слов, в основном из голландского, немецкого. Начало 19 века - поток слов из французского. Конец 20-го и начало 21-го века - огромное количество заимствований из английского языка. Просто есть периоды затишья, а есть периоды всплеска заимствований. Но всегда заимствования были, есть и будут. Я вот думаю часто над одним вопросом: был бы русский язык таким великим, могучим, правдивым, свободным, языком международного, межнационального общения, если бы он в свое время наглухо бы застегнулся от любых иноязычных слов? Не уверен.

- А сейчас скорее всплеск или, напротив, спад заимствований?

Всплеск был, когда хлынула компьютерная лексика, а это 90-е годы. Сейчас такое ощущение, что этот всплеск прошел. Конечно, слова заимствуются, но уже меньшими темпами. И сейчас в каком-то смысле русский язык «раскладывает по полочкам»: что-то отсеивает, что-то обрабатывает, образует свои слова от заимствованных корней (например, от слова блог: блогосфера, блогер, блогерша, блогинг, даже окказиональное блогоблудие… Там целое уже словообразовательное гнездо!). Сейчас идет своего рода инвентаризация.

- А как влияют на язык слова, которые мы активно используем в интернете (мимишность, лол и т.д.)? Могут они как-то навредить языку?

То, как мы пишем и говорим, когда общаемся в интернете, - это одно, а наш литературный язык - это другое совсем. Конечно, некоторые элементы такого языка проникают в литературный язык, но очень немногие. Ну вот был у Пелевина роман с названием «Шлем ужаса: Креатифф о Тесее и Минотавре». Какие-то такие единичные вещи. Поэтому языку вряд ли все это как-то может повредить.

Казалось бы, еще совсем недавно был популярен в Сети «язык падонкофф», тот самый «олбанский» язык, породивший кросавчегов, преведов, медведов... В ноябре я был в городе Владимире с лекцией о современном русском языке. На лекции были школьники, класс 8-9 (те, кому сейчас 15-16 лет). Я их спросил про слова превед, медвед,красавчег, знакомы ли они им. В ответ: «Нет. Что это?». Мода на «олбанский» была лет 10 назад, то есть им тогда было по 5-6 лет. Естественно, они этого не застали и сейчас уже не знают, что такое «аффтаржжот». Я очень хорошо помню, какие дискуссии были 10 лет назад по поводу этого языка, как все переживали, останется ли что-то от литературного русского из-за всех этих кросавчегов, преведов, медведов. И журналисты такие вопросы задавали, и панические статьи были. Ну и все, это прошло, забылось.

- Вот вы говорите, что русский язык, как живой. Выходит, он поиграл в эти слова и бросил?

Да, поиграл, и надоело, и уже перестало всех смешить. Сейчас няшки, кажется, тоже уже не очень веселят. Думаю, что если лет через 10 спросить школьников 5-6 классов, что такое няшки и мимимишки, будет такое же непонимание. Настолько быстро это проходит: поиграли-бросили, поиграли-бросили.

Максим Кронгауз приводил пример: ведь и «олбанский» язык тоже не новшество, просто это явление получило распространение в интернете. Но лингвистам хорошо известно, что в 1920 -1930 годы филологи, аспиранты и ученики выдающегося языковеда Д.Н. Ушакова, увлекались тем, что придумывали слова нарочито неправильные: вместо учительница - учительниться (как глагол), вместо аспирант - озберанд. Вот он, этот самый «олбанский» язык. Всколыхнулось - поиграли - бросили. Забылось почти на сто лет. Интернет появился - в интернете вспыхнуло. И снова забылось. Игры с языком всегда были, всегда будут.

- Какие бы вы наметили основные векторы, направления развития языка в последнее время?

Сейчас много говорят о тенденции к аналитизму: то, что раньше склонялось, склоняться перестает. Во-первых, перестают склоняться географические названия. Отсюда жаркие споры: в Алтуфьево или в Алтуфьеве. Люди привыкли в последние десятилетия в бытовой речи не склонять топонимы. И поэтому, когда рассказываешь, что эти названия всегда склонялись, встречаешь непонимание: «Как же так, мы всегда их не склоняли!» Ведущие многих радио- и телеканалов, журналисты районных газет жаловались мне, что слушатели, зрители, читатели регулярно звонят и пишут письма: «Прекратите склонять Алтуфьево», «что за безграмотность - в Пулкове?!», «кто вас учил говорить "в Иванове?"» и т. д. И хотя строгая норма обязывает журналистов и дикторов склонять эти названия, несклоняемый вариант распространяется все шире.

Постепенно разрушается склонение составных числительных. Семьюстами восьмьюдесятью девятью уже в живой речи мало кто скажет.

Появились некие конструкции под влиянием английского языка. Лингвист Ирина Борисовна Левонтина приводит очень хороший пример. Раньше мы бы говорили земляничный йогурт, клубнично-земляничный йогурт, а сейчас йогурт клубника-земляника (на упаковках). И мы можем с вами сказать: Дайте мне йогурт клубника-земляника. Но для русского языка такие конструкции нехарактерны - это влияние английского.

Но и распространение несклоняемости отдельных слов и групп слов - не уникальная ситуация для русского языка. Например, в древнерусском языке склонялись краткие прилагательные, а сейчас мы их не склоняем. Только в устойчивых выражениях - «средь бела дня», «на босу ногу» и др. - остались эти склоняемые формы. Иными словами, русский язык уже не раз переживал ситуацию, когда что-то склонялось, а потом перестало.

- В 2015 году оксфордский словарь объявил словом года эмодзи: человечек, смеющийся до слез. Гугл анонсирует мессенджер, где общение будет строиться только на эмодзи и на смайлах. Как вы думаете, это как-то повлияет на язык?

Надо посмотреть, как это будет работать. Конечно, можно задуматься, не приведет ли распространение смайликов к тому, что мы разучимся словами писать. С другой стороны, мы же сейчас умеем переключать регистры. Мы в сети можем двадцать смайликов поставить, но при составлении официального документа обходимся без них.

А смайлы ведь очень хорошо помогают, потому что иногда без них не передашь интонацию. Допустим, надо о чем-то попросить. Как максимально смягчить эту просьбу? Поставить смайлик. У нас есть возможность выбора: можно со смайлами, можно без них, а можно комбинировать. Мне кажется, что чем больше возможностей, тем лучше. Не думаю, что общение только с помощью смайликов таит какую-то угрозу для языка. Пока это видится как очередная игрушка.

Сейчас можно сколько угодно ругать интернет и называть его помойкой, но без интернета уже никуда. Это данность, это жизнь, и надо к этому подстраиваться. Язык очень быстро на это откликнулся и быстро выработал новую сферу - то, что мы, лингвисты, называем «письменной разговорной речью». Общаясь в Сети, мы пишем, но то, как мы пишем, очень похоже на устную речь. Там смайлики для передачи интонации, там прописные-строчные буквы часто забывают, там и знаки препинания не ставят.

- А можно личный, скорее, вопрос: когда вам нужно написать срочное сообщение, вы жертвуете иногда знаками препинания?

Да, и прописными буквами могу пожертвовать. При этом, если я статью пишу или ответ на Грамоте.ру, например, то, конечно, я его много раз перечитаю, проверю, что все знаки препинания и прописные буквы стоят на месте. А параллельно в мессенджере могу очень быстро ответ написать без прописных букв, без знаков препинания. Это совершенно разные сферы функционирования языка. И, конечно, умению переключать регистры надо учить в школе. Мы, разумеется, не можем запретить современному школьнику писать «Прив!» в чате, но мы должны научить его, что «Прив!» уместно в болтовне с друзьями, а если пишешь письмо учителю, то надо начать его с фразы Уважаемая Людмила Петровна!

- Я слышала противоположное мнение. Вот дети приходят в школу, и им говорят, что нужно писать так. А потом они возвращаются домой, переписываются со своими одноклассниками и не используют ни одного правила, о котором им говорят в школе. Это расхолаживает человека и как-то отучает его от нормы. Вы считаете, что это не так и сейчас это воспринимается как переключение?

Вы затрагиваете очень важную проблему - как дети воспринимают уроки русского языка в школе. Моя коллега Мария Ровинская, филолог, координатор Тотального диктанта в Москве, у которой очень богатый преподавательский опыт и в школе, и в вузе, говорит о том, что сейчас в сознании детей существует два совершенно разных русских языка. Один - музейный. Язык Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова. Они учат правила этого языка, они расставляют запятые в предложении, в котором 150 лет назад Толстой уже расставил запятые. Этот язык в их сознании стоит экспонатом на полке в музее. Но есть и другой язык, на котором они переписываются в сетях, чатах. И эти два русских языка у них в сознании никак не пересекаются. Мне кажется, задача школы - сблизить в сознании детей эти языки. Показать, что это всё - наш один большой русский язык, просто у него есть разные стили, разные сферы функционирования. И то, что уместно в одном стиле, нелепо в другом. И грамотность в современном мире - это уже не только знание правил, а еще и умение переключать регистры и понимать, какие слова и обороты в каком стиле допустимы.

- Два года назад использование ненормативной лексики запретили законом. Как вы считаете, это может обеднить наш язык или это, наоборот, защита языка?

То, что запрещено использовать ненормативную лексику в произведениях искусства, - это хорошо, потому что это спасает саму ненормативную лексику. Она, конечно, русскому языку нужна. Это совершенно особый пласт языка, к которому (в идеале) мы прибегаем в самой крайней ситуации, когда у нас уже нет других слов. Если мы будем эти слова использовать как связки слов в предложении, будем стрелять из пушки по воробьям, то что останется, когда нужно более сильное оружие? Оно уже не сработает. Поэтому мат и должен оставаться в своей роли. Если мы мат будем использовать для связки слов, мы его потеряем.

- А как вы относитесь к этому пласту лексики? Вызывает ли он опаску и нелюбовь?

Ну, с нелюбовью сложно относиться… Лингвисты вообще любят все слова. Это крепкое русское слово, и в этом его уникальность, в этом его красота и в этом его особенность. Но эти красота, уникальность, особенность хороши, когда они под запретом в обычной речи. Ведь это само по себе уникально, что в русском языке есть слова, которые мы сами называем «непечатными». Здесь тоже этот эффект маятника: раньше всё было нельзя, потом всё стало можно, сейчас маятник приходит в равновесие.

- За 16 лет работы справочной службы портала к вам пришло 290 000 вопросов. Кто наиболее живо интересуется и задает вопросы среди посетителей вашего портала? Они делятся на какие-то группы?

У нас очень помолодела аудитория за последнее время. Ядро нашей аудитории - это в основном пользователи в возрасте от 20 до 35 лет, которые окончили школу 5, 10, 15 лет назад, но правила уже подзабыли, и которым прямо сейчас нужна помощь. В большинстве своем это офисные работники. Они работают с документами и сомневаются, как написать. Естественно, очень много и школьной аудитории: сами школьники, их родители и учителя. Те, кто профессионально работает со словом: редакторы, корректоры, переводчики. И просто все, кто русским языком интересуется, кто задается вопросом: как правильно? откуда произошло? почему так говорят? Никогда в жизни не задумывался, а тут задумался и - написал.

- Как вы думаете, вероятна ли такая ситуация, при которой грамотность нам будет не нужна? Появятся автокорректоры, которые будут исправлять абсолютно любую ошибку, - нужна ли будет тогда грамотность?

Можно предположить, что рано или поздно техника дойдет до того, что мы возьмем микрофон и вместо того чтобы печатать, будем говорить, а программа сама наш устный текст преобразует в письменный. Система будет считывать нашу интонацию и оформлять ее на письме со всеми знаками препинания, соответствующими эталону. Но в этом случае нам надо будет идеально четко этот текст произнести. Значит, грамотность станет вопросом владения нормой устной речи. Да и не все оттенки речи и не все смыслы компьютер сможет уловить. В любом случае грамотность никогда не станет ненужной.

- Для чего вы трудитесь, какая у вас социальная миссия и цель в идеале?

Я бы назвал три цели портала. Во-первых, информировать обо всем, что происходит с русским языком. Вторая задача - консультировать: предоставлять пользователям интернета возможность проверять слова по словарям, отвечать на вопросы по русскому языку. И третья миссия - просвещать: рассказывать о том, как русский язык устроен, что такое норма, для чего нужны словари и как ими пользоваться, почему в словарях бывают разночтения.

Одним словом, быть мостом между лингвистическим сообществом и носителями языка - неспециалистами, нелингвистами, поддерживать этот диалог, чтобы те, кто с языком профессионально не связан, могли о нем больше узнать и имели бы возможность задать вопрос профессионалу.

Ну, вот не знает человек правила, сказал неправильно. Не знает он, что норма жалюзИ, и сказал жАлюзи. Что делать в этом случае? Как относиться к людям, допускающим ошибки? Очень многие ответят, используя слова, так или иначе связанные с какими-то карательными акциями: штрафовать, выгонять с работы (если речь идет о человеке, для которого работа со словом - профессия), а еще бить, пороть, расстреливать, вешать... Меня очень печалит, что здесь мы совершенно не оперируем такими понятиями, как объяснять, просвещать, рассказывать, учить.

Он не знает: жалюзИ или жАлюзи. Можно на него показать пальцем и сказать: «Фу, какой безграмотный». А можно рассказать, как правильно и почему. Да еще привести потрясающе интересную историю этого слова. Ведь оно означает «ревность». Иначе подобные ставни именовались магрибскими - а Магрибом назывался регион Африки, включавший в себя Тунис, Алжир, Марокко. Эти страны были колониями Франции, и конструкция ставен-жалюзи позаимствована французами оттуда. Такие ставни позволяли мусульманским женщинам наблюдать за происходящим на улице, оставаясь незамеченными. Естественно, ревнивых владельцев гаремов это устраивало. А что куда важнее для Африки - в помещения поступали свет и воздух, причем этим поступлением можно было легко управлять.

Автор - Владимир Иванович Аннушкин, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина, председатель Российской риторической ассоциации.

Осознали ли мы, что значит русский язык для общества и каждого из нас? Иван Ильин, оторванный от России, писал: «И еще один дар дала нам наша Россия: это наш дивный, наш могучий, наш поющий язык. В нём вся она, наша Россия…» Представим эту мысль реально: вся Россия - в её языке! Но русский язык воспринимается общественным большинством либо как скучный свод грамматических правил, либо как не очень интересный школьный предмет. И мыслей, слов в защиту родного языка, свидетельств понимания роли Слова как инструмента творения современного мира, управления общественными процессами и всеми формами жизни не находим…

Язык - средоточие и выражение народного духа, настроения, стиля жизни современного общества. Для того чтобы понять, что такое язык - речь - слово для современного общества, надо осознать в полной мере классическое понимание Слова, лежащее в основе европейской философии жизни: «Вначале было Слово…» Слово есть Бог. Бог есть Дух. Бог есть Любовь. И все эти категории отражены в нашем человеческом слове. Слово человеческое подобно Слову Божию (Св. Игнатий Брянчанинов). Словом творится мир. Однако человек греховен, и потому все наши ошибки, общественные и экономические нестроения так или иначе связаны с языком - и напротив: стоит отрегулировать, понять роль и значение Слова, как начнут устраиваться и все области общественного и личного бытия.

«Народ выражает себя всего полнее и вернее в языке своем… (И.И. Срезневский). Сегодня это значит: народное благополучие, здравие духовное и телесное, благоденствие, все формы народной жизни связаны с устройством современного языка. Придется ответить на вопрос: как мы, филологи, и наше общество в целом, понимаем: что такое язык - речь - слово в их обширном понимании, включающем и охватывающем все стороны жизни современного общества?

Включишь телевизор - там один язык (и, кстати, очень разный: редок серьезный разговор, в основном томящее дух развлечение); войдёшь в храм - и там услышишь современный молитвенный язык (молитвословие); выйдешь в парк - и услышишь, проходя мимо симпатично одетых молодых людей обоего пола, мирно звучащее… сквернословие. И всё это современный нам русский язык. Язык - это прежде всего тексты, словесная действительность, средство общения и взаимодействия, организации жизни во всех ее сферах. Совокупность словесных текстов составляет науку словесности, но обозреть современную словесность - почти непосильная задача, ибо мы живём в огромном количестве текстов и неудобство нашей жизни связано прежде всего с колоссальными речевыми нагрузками, которые предлагает жизнь в новом информационном обществе. Однако все мы чувствуем, что живём в едином и вполне определённом мире мыслей, настроений, стиле, который формируется прежде всего языком.

Если заострить проблемы, взяв для анализа конкретные области общественно-речевого бытия, то они выглядят так: можно ли построить счастливую личную жизнь (читай: реализовать национальный проект демографии через построение здоровой семьи), если образцов хорошей семейной речи не представляет основной пропагандист современного вкуса - телевидение? Можно ли решить проблему построения эффективной экономики, если не выработан деловой язык документа (гнет вала документов - одна из отметин современного информационного общества), а риторическая этика как основа построения честных деловых, партнерских отношений стыдливо умалчивается? Можно ли создать благополучное существование, если язык большинства СМИ нарочито настроен на пессимистическо-критическое освоение действительности, что и выражается в соответствующем словесном стиле? Общество, дух которого по преимуществу упадочен, вульгарен, пошло-развлекателен (и всё это выражается именно в языке и Слове!) не может решить долгосрочные проблемы.

Вот несколько постулатов, которые, на мой взгляд, филологи обязаны внушать и отстаивать в общественном сознании:

1.Каков язык, такова и жизнь. Именно языком как сознательно управляемым орудием взаимодействия людей, средством выражения либо благотворной, либо злотворной мысли создается определенный образ жизни. Противоположная позиция, мол, мы только наблюдатели, а не творцы («язык сам знает, куда ему поворачиваться и не нам диктовать ему свои законы…») приводит к общественной пассивности и застою. Реально это выглядит так: лезет в нашу жизнь словесная непристойность - да разве с ней управишься? Такова жизнь… Но всякая жизнь требует сознательного управления, и управлять приходится прежде всего своим сердцем, где и рождаются мысли (либо пристойные, либо непристойные). Тогда и жизнь (а она начинается в Духе), создаваемая языком и Словом, становится либо благоденствием, либо бедствием. Это закон активного формирования языком образа жизни общества.

2.Каков язык, таков и человек. В сознании каждого человека - от школьника до крупного предпринимателя - должна присутствовать мысль о том, что через язык выражается вся сущность человека: мысли, чувства, воля, дела. Встречают по одежке, провожают по уму, выраженному через слово. Скажи мне слово - и я скажу, кто ты. Классическое определение человека во всех гимназических учебниках словесности: человек - создание словесное, а «сила ума и дар слова», по словам главного учителя Царскосельского лицея Н.Ф. Кошанского, - главное отличие человека от других одушевленных созданий. Прокламируется ли эта идея в современной школьной филологии? Первоначальные навыки, которым всегда учили (почему и сейчас «русский язык» сохраняет за собой первую строчку в школьном дневнике), дети получали в «словесных науках». Впрочем, что такое «словесные науки», современный ученый представляет плохо - это можно оценить по тому, как воспринимается научный термин «риторика» в широком сознании нашей интеллигенции. Не потому ли и существует возможность манипулирования общественным сознанием, что риторика как «словесное» учение об убедительной и эффективной речи внятно не преподается и остается землёй незнаемой для большинства наших образованных людей?

3.Последнее время только ленивый не говорит о культуре, но культура выражает себя через язык, и хорошая речь может основываться только на культуре . Культура обобщает положительный опыт речевого творчества, указывает способы оптимального пользования речью.

4.Стиль жизни формируется стилем речи. Мы ясно ощущаем, что живём в новом стиле, но либо абсолютно не понимаем, либо кому-то выгодно, что бессмыслица идей и словесная безвкусица портит многие благие намерения. Для этого достаточно послушать, как говорят в современном радиоэфире, отданном на потребу массовому вкусу. Благое намерение - усовершенствовать стиль жизни, да вот только совершенствуется последний только через стиль речи. Приблатнённая печаль в оранжировке дешевеньких оркестров с двухминутными новостями создают этот «опущенный» стиль жизни, и обществу не возродиться, если не отказаться от мысленно-словесного бескультурья.

5.Стиль речи создает общественный настрой. Основания такого настроя - в наших скрытых помыслах и страстях, а основания красноречия - страсти… Общество, слушающее безвкусные шутки и воспитанное на криминальных сериалах, не может реализовать национальные проекты. От плодов уст своих общество вкушает либо добро, либо зло.

Цель филологии - систематизация словесного творчества, классификация родов, видов и жанров современной словесности, отбор среди них лучших образцов и направление усилий общественно-речевого творчества. Попробуем оценить это хотя бы на нескольких сторонах российской общественно-языковой реальности.

Язык и быт. Всякое счастье рождается от качества мысли - слова - дела. Общество замыслило решение демографической проблемы, желая своим гражданам прежде всего личного семейного счастья, и продолжает вести антисемейную пропаганду большинством доступных речевых средств. Из них, конечно, первое - телевидение. Видели вы за последние годы какой-либо фильм, телепередачу, где преследовалась бы элементарная цель - показать просто хорошую современную семью (а таковых вокруг много!)? Но телевидение ищет «столкновения страстей», конфликтных ситуаций (это, кстати, реликт художественного воспитания наших молодых теледеятелей, воспитанных соцреализмом), кормит зрителя мифическими сериалами о сытой, довольной жизни, где жизненные проблемы ограничены сексом, вымогательством денег, угонами, захватами, обманами, перестрелками. Но главное, почему этим фильмам не грозит успех - ужасный, банальный, скучный до ломоты в челюстях, примитивный язык.

Язык и дело. Экономические и социальные реформы не действуют вследствие речевой и культурной неустроенности общества. Всякий социальный и экономический труд - труд речевой, предполагающий эффективные коммуникации в деловой сфере. Вне активных речевых действий, полученных вследствие риторического образования, невозможно обеспечить общественный диалог и оптимальное руководство деловым сообществом. Сегодня стоит спросить: стала ли деловая жизнь с ликвидацией прежних структур (например, партийных) более эффективной? Каков результат «капитализации» производственных отношений (и так ли уж они «капитализированы»)? Очевидно, что наши экономические реформы не имели ясного обоснования, выраженного вообще в каком-либо тексте, и не стали предметом демократического обсуждения, а потому они и провалились. Когда замысел неясен обществу, когда разъяснению экономических реформ («связям с общественностью») не уделено внимания, то естественно, что их проведение «сверху» антидемократично, если вкладывать в слово демократия понятия уважения к народу и учета его мнения и, значит, собеседования с ним.

Простой пример «капитализации» сегодняшних речевых отношений в деловом коллективе. Если раньше деятельность руководителя контролировалась и была отчасти подотчетна партийному, государственному и профсоюзному начальству, то нынешняя производственная организация поставила во главе многих коллективов людей, деятельность которых бесконтрольна при пассивном отношении со стороны самих работников. Ослабление речевой «спайки» общества (русской коллективности и соборности), отсутствие честного и продуманного замысла реформаторов, отсутствие связей с общественностью и провалы в экономике - звенья одной цепи.

Всякая интеллектуальная деятельность - деятельность речевая (об этом писал академик РАО Ю.В. Рождественский в статье «Хорош ли русский язык?» в ЛГ 4 октября 1996 г. - осознали мы мысли выдающегося, ныне покойного филолога?). Труд политика, юриста, ученого, педагога, священника, врача, военного, предпринимателя - речевой., и если такой человек не владеет речью, родным языком, его деятельность не может быть продуктивной. Насколько каждый из специалистов получает у нас должную речевую подготовку? В вузах введен предмет «русский язык и культура речи», но его программа ограничивается изучением норм литературного языка (как правильно говорить «звОнит» или «звонИт», какое слово выбрать из ряда синонимов). Обучать следует речевому творчеству, которое необходимо каждому человеку как гражданину общества и профессионалу-специалисту.

Язык и школа. Языковая подготовка пронизывает насквозь весь школьный учебный процесс - в классической школе (например, Царскосельском лицее или Лицее имени Цесаревича Николая) существовало требование владения хорошим русским языком ко всем педагогам-специалистам. И этому есть объяснение: каждый учитель выражает знания и общается только на русском языке, а воспитание возможно только с помощью слова. Какие же могут быть знания, если педагог и учащиеся не владеют языком? В сущности, методика есть педагогическое красноречие, ибо подготовка хорошего преподавателя всегда выражена в том, как он общается со своими учениками. Увы, ни пропаганда хорошего языка, ни обучение педагогической риторике как искусству общения с учениками не находятся в светлой точке нынешнего педагогического сознания.

Язык и политика. Всякий политик - прежде всего ритор, т.е. мастерский оратор и писатель. «Политика есть общение…» (Иван Ильин). Много ли у нас написано исследований о политической риторике как искусстве организации политической жизни общества с помощью Слова (речи, языка)? Между тем нас ждут в самое ближайшее время «слова, слова, слова…» Но наши политики даже начального риторического образования не имеют, до всего доходя «опытным» путём. Конечно, «ораторами становятся» (как говорили в древности), но не потому ли так несовершенна наша демократия, что не понимает: в основе политических процессов, воспитания политика-профессионала лежит осознание речевых (ныне говорят: «коммуникативных») процессов в обществе, а в основе подготовки политика лежит язык?

Язык и СМИ. Это центр сегодняшней речевой и идеологической жизни общества. СМИ стали «первой» властью вследствие авторитетности по степени влиятельности на умы людей, создание настроения и стиля как материальной, так и духовной жизни. Этому находится ясное филологическое объяснение: речь СМИ - коллективный вид языкового творчества, результаты которого представляются миллионной аудитории, которая, словно завороженная, внимает и доверяет сказанному. В то же время текст СМИ не храним в культуре (не «культурный» текст), поскольку результаты этого труда не хранятся в памяти аудитории: мы легко забываем то, что смотрели по ТВ, едва ли не на следующий день. Коллективность творчества, авторитетность, нехранимость в культуре создают из СМИ (и массовой коммуникации в целом) монстра, спрута, чудовище, совладать с правилами поведения которого не представляется возможным…

Обратим внимание: стон стоит от многого в государственных СМИ… «Литературка» сломала много копьев, судя по блестяще написанным статьям в «ТЕлеведении», но воз почти не движется… Такова цена Слова в демократическом сообществе, и это в некотором смысле, качество нашей демократии: говорить можно, но эффекта от сказанного почти никакого. Конечно, капля камень точит, но какое коллективное сообщество должно выразить мнение о том, чтобы в России было позволено по воскресеньям (не дважды в году: на 23 февраля и на 9 мая) видеть на государственных каналах не пошлейшую развлекательную программу и не фильм-подарок от дяди Сэма?
Что есть Слово - во всех областях нашей жизни? Что есть русский язык, проникающий во все области науки, искусства, обстоятельства общественного и личного бытия? На эту тему надо бы серьёзно и не кратковременно (не «год», а вечно) говорить, писать, внушать. Тогда от плодов уст своих, может быть, вкусим добро.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png