УРОК-ИГРА

Устное народное творчество. Пословицы и поговорки.

Учитель: Наш урок посвящен устному народному творчеству. Давайте вспомним, что такое устное народное творчество?

Дети: Устное народное творчество - это все то, что люди передавали из уст в уста на протяжении веков.

Учитель: Что относится к нему?

Дети: Загадки, пословицы, поговорки, скороговорки, песни, прибаутки, присказки, частушки, былины.

При ответах ребят на доске появляются лепестки ромашки, на которых написаны их ответы.

Учитель: Сегодня мы поговорим только об одном направлении устного народного творчества - о пословицах и поговорках. Кто расскажет, как возникли пословицы и поговорки?

Дети: Пословица - это жанр фольклора, краткое изречение, заключающее в себе поучение. Пословица советует, наставляет, предупреждает. Люди часто используют их в речи. От этого речь становится яркой, образной.

Учитель: А теперь послушайте стихотворение:

Пословицы недаром молвятся,

Без них прожить никак нельзя!

Они великие помощницы

И в жизни верные друзья.

Порой они нас наставляют,

Советы мудрые дают,

Порой чему-то поучают

И от беды нас берегут.

Пословица вовек не сломится -

Ведь с ней и горе, и беда.

И наша речь красна пословицей:

Давайте вспомним их, друзья.

Задание первое

Учитель: Сейчас я прочитаю стихотворение, а ваша задача - найти в нем пословицы и поговорки. Подсчитайте, сколько их там встретится.

Ну, кто из вас не согласится,

Что без труда мечта мертва;

Что дело мастера боится;

Что жизнь дана нам для добра;

Что друг не тот, кто медом мажет,

А тот, кто правду прямо скажет;

Что долог день до вечера,

Коли делать нечего;

Что сам себя лишь тот погубит,

Кто других совсем не любит?

Где растяпа да тетеря,

Там не прибыль, а потеря.

И, конечно, без труда

Не вытащить и рыбку из пруда.

Помни! Тот, кто хочет много знать,

Тот не должен долго спать.

Согласитесь: лень и плут

До добра не доведут.

Сколько пословиц вы насчитали? Назовите те, которые вы запомнили. Объясните значение одной из пословиц.

Задание второе

Учитель: Сейчас вам надо прочитать пословицы, которые написаны вразброс.

Каждому ряду дается своя пословица, каждое слово пословицы написано на отдельной полоске бумаги. Полоски надо разложить так, чтобы можно было прочитать пословицу.

Задание 1-му ряду: Новых друзей наживай, а старых не забывай.

Задание 2-му ряду: Чего себе не хочешь, того и другому не делай.

Учитель: Объясните значение этих пословиц.

Задание третье

Учитель: Отгадайте, какая поговорка или пословица здесь зашифрована.

На доску вывешивается плакат, на котором прикреплены бумажные рыбки. На каждой из рыбок написано слово. Надо из отдельных слов-рыбок составить пословицу или поговорку.

Пословица: Кто бы дятла знал, кабы носом не стучал.

Задание четвёртое

Учитель: Отгадайте пословицу, которая зашифрована в виде головоломки.

Каждой группе ребят раздается зашифрованная пословица в виде бумажной гармошки, на каждой из полос которой записаны несколько букв или слог. Если «играть» гармошкой, то можно будет прочитать пословицу.

Ответ: Март - с грозой, апрель - с водой, май - с травой!

Задание пятое

Учитель: В этом кроссворде зашифрована пословица. Но для того, чтобы прочитать ее, надо отгадать слова, из которых она состоит.

    Назовите длиннохвостую мышеловку. (Кошка.)

    Назовите один из предметов детских развлечений. (Игрушка.)

    Маленькая серая плутовка. (Мышка.)

    Следы печали на лице. (Слезы.)

Ответ: Кошке - игрушки, мышке - слезы.

Задание шестое

Учитель: А теперь следующий конкурс. Назовите как можно больше пословиц и поговорок, которые вы знаете.

Ученики соревнуются по рядам. Подводятся итоги.

Задание седьмое

Учитель: Мы подошли к последнему, седьмому, заданию. Приведите примеры пословиц и поговорок, где встречается число 7.

Примеры пословиц и поговорок:

    Семь раз отмерь, один раз отрежь.

    Семеро одного не ждут,

    У семи нянек дитя без глазу.

    Один с сошкой, а семеро - с ложкой. и др.

Учитель: Молодцы! Сегодня вы действительно показали свои знания в области устного народного творчества. Как приятно осознавать, что культура русского народа жива, что мудрые изречения наших предков не забыты, они дошли до наших времен, и благодаря им русский язык стал более выразительным и образным. А свое отношение к пословицам люди выражают в них самих:

Красна речь пословицей. Без пословицы не проживешь. Пословица - всем делам помощница. Пословица недаром молвится.

К малым фольклорным жанрам относятся небольшие по объему произведения: пословицы, поговорки, приметы, загадки, прибаутки, присловья, скороговорки, каламбуры . Эти жанры в научной литературе называют паремии (от греч. paroimia - притча 1).

Пословицы и поговорки , как произведения народного творчества, близки друг к другу по своим художественным признакам.

Определить, что такое пословицы и поговорки , русские фольклористы пытались еще в XIX веке. Ф.И. Буслаев рассматривал пословицы и поговорки как художественные произведения родного слова, выражающие быт народа, его здравый смысл и нравственные интересы.

Н.В. Гоголь видел в них результат народных представлений о жизни в ее разных проявлениях.

В.И. Даль понимал пословицу как "суждение, приговор, поучение". В своем "Толковом словаре" он дал следующее определение:

"Пословица ж, краткое изречение, поученье, более в виде притчи, иносказанья, или в виде житейского приговора; пословица есть особь языка, народной речи, не сочиняется, а рождается сама; это ходячий ум народа; она переходит в поговорку или простой оборот речи". 2

Поговорка, по определению Даля, это:

"складная короткая речь, ходячая в народе, но не составляющая полной пословицы; поучение, в принятых - ходячих выражениях; условный оборот речи, обычный способ выражаться". 3

К общим признакам пословиц и поговорок относятся краткость, лаконичность, устойчивость, широкая употребляемость. И пословицы, и поговорки можно определить как поэтические, многозначные, широко употребляющиеся в речи, устойчивые краткие выражения, имеющие переносные значения изречения. 4

Пословицы и поговорки отражают народную мудрость, моральный свод правил жизни. Они представляют широкие пласты жизни и носят воспитательную направленность. В них закреплен опыт народа. Тематика пословиц и поговорок очень разнообразна. В них выражается понимание жизненных основ, исторических событий, семейных отношений, любви и дружбы, осуждаются людские пороки и восхваляются добродетели (трезвость, скромность, ум, трудолюбие) а также другие нравственные качества человека.

Неслучайно В.И. Даль в своем знаменитом сборнике пословиц и поговорок расположил материал по темам: работа - праздность, двор - дом - хозяйство - земледелие, суеверия - приметы - счастье - удача, добро - милость - зло и т. п. 5

В народных пословицах отразились различные стороны жизни человека: мифологические представления ("вещий сон не обманет"); особенности крепостной жизни ("вот тебе, бабушка, и юрьев день"); события вражеских нашествий и войн ("пусто, словно Мамай прошел"); храбрость, мужество и героизм народа ("смелость города берет", "волков бояться, так и в лес не ходить"). В них запечатлены все стороны трудовой деятельности народа, любовь к родине, прославляется труд ("без дела только небо коптить", "труд кормит, а лень портит"), выражается чувство глубокого достоинства человека ("гол, да не вор", "денег ни гроша, да слава хороша", "беден, да честен").

Пословицы складывались во всех слоях населения, но больше всего в крестьянской среде, как основной носительнице национальной народной культуры. Годовой цикл крестьянского труда отразился в пословицах "до поры до времени не сеют семени", "доброе семя, добрый и всход".

Пословицы возникали и в среде ремесленников - "без топора - не плотник, без иглы - не портной", и в среде бурлаков - "нужда научит калачи есть".

В пословицах и поговорках применяются различные художественно-изобразительные средства и приемы: сравнения ("чужая душа - что темный лес"), метафоры, олицетворения ("хмель шумит - ум молчит", "ставить палки в колеса"), антитезы, т. е. противопоставления ("корень учения горек, да плод его сладок"), гиперболы ("из кожи вон лезть", "в трех соснах заблудиться"). Встречается в пословицах и художественный прием - тавтология 6 ("от добра добра не ищут", "слыхом не слыхано, видом не видано").

По композиции пословицы делятся на одночленные, двучленные и многочленные. Большинство их - двучленные ("хвали рожь в стогу, а барина - в гробу").

Пословицы могут строиться на противопоставлении ("мужик да собака всегда на дворе, а баба да кошка всегда в избе"). В них, также как и в лирических песнях, используется прием параллелизма ("червь точит дерево, печаль крушит сердце").

Пословицы ритмичны. В них рифмуются отдельные слова ("без труда не вынешь и рыбку из пруда"), отдельные части или вся пословица ("на чужой каравай рта не открывай, а пораньше вставай да свой затевай"). Они разнообразны по форме высказывания. В них может быть включен монолог или диалог ("из лука не - мы, из пищали - не мы, а попить да поплясать против нас не сыскать", "Тит, поди молотить! - Брюхо болит. - Тит, пойди вино пить! - Ох, дай оболокусь да как-нибудь доволокусь").

Пословицы и поговорки - это образцы народного красноречия, источник мудрости, знаний о жизни, народных представлениях и идеалах, моральных устоях.

Таким образом, пословицы и поговорки, возникшие как жанр народной поэзии в глубокой древности, бытуют в течение многих веков и играют бытовую и литературно-художественную роль, вливаясь в народную культуру.

Урок №2

Тема: Устное народное творчество. Пословицы и поговорки.

Цели: Продолжить знакомство учащихся с произведениями народного творчества; показать мудрость и ценность русских пословиц. Дать понятие о пословицах и поговорках, загадках как малых фольклорных жанрах; активизировать и закрепить знания учащихся о пословицах и поговорках; показать прямой и переносный смысл пословиц.

Оборудование: доска, учебник литературы 6 кл. 1 часть.

Ход урока:

    Работа по теме. Что за роскошь, что за смысл, какой толк

в каждой поговорке нашей, что за золото!

А.С.Пушкин

    Тема, цели.

    Проверка домашнего задания.

1) Беседа:

Что такое пословица?

Какие пословицы о пословицах вы помните? («Пословица век не сломится», «Пень не околица, глупая речь не пословица», «Пословица – всем делам помощница», «Поговорка – цветочек, пословица – ягодка», «Без пословицы речь не молвится»…)

Какие ещё пословицы вы знаете? (Каждый ученик – по пословице.)

2) Дети читают свои пословицы, определяют их тему, по выбору учителя их объясняют.

    Слово учителя.

Пословицы и поговорки живут в народной речи века. Они относятся к малым жанрам устного народного творчества. В краткой, меткой и образной форме отражают жизнь, историю, запечатлевают события. Родились они в глубокой древности и отражают все стороны жизни людей.

Некоторые пословицы и поговорки дошли до нас в произведениях древней русской литературы XI-XII веков: «Слове о полку Игореве», «Повести временных лет».

В XVI веке, а может быть, и раньше, началось собирание пословиц и поговорок, но записи того времени до нас не дошли.

Первые рукописные сборники, дошедшие до нас, относятся к XVII-XVIII векам. Большинство составителей этих сборников неизвестны.

Лишь со второй половины XVIII века сборники пословиц и поговорок стали печататься. Нам известны имена таких составителей, как И. М. Снегирев, Ф. И. Буслаев, А. Н. Афанасьев и другие, но самым известным среди них, труд которого считается непревзойденным, является В. И. Даль (1801-1872). Всю жизнь он посвятил собиранию и систематизации пословиц. В. И. Даль изъездил всю Россию. Он записывал пословицы и поговорки от крестьян, ремесленников, солдат. В этих слоях, по его мнению, рождаются самые глубокомысленные народные изречения. Он прямо заявлял, что «в образованном и просвещенном обществе пословиц нет: попадаются слабые, искалеченные отголоски их, переложенные на наши нравы или испошленные нерусским языком, да плохие переводы с чужих языков». Больше тридцати лет он всюду по крупицам собирал и записывал пословицы и поговорки.

Кроме сборника «Пословицы русского народа» В. И. Даль подготовил и издал капитальный труд - четыре тома «Толкового словаря живого великорусского языка» (1863-1866), где привел множество пословиц и поговорок. В. И. Даль говорил: «...Примеры взяты из обихода, из простой русской речи, и туда же вошли десятка три тысяч пословиц, поговорок и разных народных речений». Далю адресованы слова А.С.Пушкина: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей, что за золото!»

    Работа со словарём (если есть):Выбираем темы, например, Родина, дружба, семья труд, учение… Находим в словаре Даля соответствующие пословицы, записываем их в тетрадь, комментируем.

    Задание №1.

Восстанови свойственную пословицам конструкцию (форму):

Если ты любишь смородину, то люби и оскомину.

Хоть он и мягко стелет, но жестко спать.

Если ты хочешь есть калачи, то не сиди на печи.

(Любишь смородину, люби и оскомину.

Мягко стелет, жестко спать. И т. д.)

    Задание №2.

Определите, все ли пословицы на заданную тему:

Про лентяя:

1. Люди пашут, а он руками машет.

2. На чужой каравай рта не разевай, но пораньше вставай да сам добывай.

3. День гуляет, два больной, а на третий выходной.

4. Словами и туда и сюда, а делом никуда.

5. Как волка ни корми, все в лес глядит.

Про ум, учение:

1. Корень учения горек, да плод сладок.

2. Правда в воде не тонет, в огне не горит.

3. Человек неученый, что топор неточеный.

4. Не зная броду, не суйся в воду.

5. По платью встречают, по уму провожают.

    Задание №3.

Определите, о чем эти пословицы. Подумайте, в каких случаях они употребляются:

1. Если бы на горох не мороз, он давно бы через тын перерос.

2. Из песни слова не выкинешь.

3. Как аукнется, так и откликнется.

4. Любишь кататься, люби и саночки возить.

5. Рыбак рыбака видит издалека.

6. Я про сапоги, а он про пироги.

7. Готовь летом сани, а зимой телегу.

    Вопрос: Чем пословица отличается от поговорки? (Поговорка - это лишь часть суждения, в ней нет вывода, заключения. Это не целое предложение. В поговорке скорее выражено отношение человека к чему-либо, его чувства. Например: «Чудеса в решете», «Шито-крыто», «И нашим и вашим». Недаром говорится: «Поговорка - цветочек, пословица - ягодка».)

    «Поговорка очень близка к пословице. Резкой границы между ними нет. Стоит прибавить, по словам М. А. Рыбниковой, лишь одно слово или сделать перестановку, и из поговорки выйдет пословица, например:

Поговорки

Чужими руками жар загребать.

В ступе воду толочь.

И нашим и вашим.

Шито-крыто.

Чудеса в решете.

Пословицы

Легко чужими руками жар загребать.

В ступе воду толочь - вода будет.

И нашим и вашим за копейку спляшем.

Шито-крыто, а узелок-то тут.

Чудеса в решете: дыр много, а вылезти некуда».

    Слово учителя.

    «Некоторые поговорки кажутся бессмысленными, так как появились они очень давно. Так, поговорка «Дело - табак» идет от обычая бурлаков, входя в воду, подвязывать кисет к горлу, к шее. Когда становилось настолько глубоко, что вода подступала к шее, кричали: «Табак». Отсюда непонятное выражение «дело - табак». Также и исторические справки объясняют многие поговорки. Так, наши предки носили длинные рукава, закрывающие ладони рук, поэтому для работы и нужно было засучивать рукава, так как, не подобрав рукавов, делать это было невозможно. Отсюда выражения: «засучить рукава», «спустя рукава».

    Многие пословицы и поговорки имеют прямой и переносный смысл. Например, пословицу «В камень стрелять - стрелы терять» никогда не понимали в прямом смысле. Или еще: «Сухая ложка рот дерет». Но много пословиц и поговорок имеют прямой и переносный смысл. Например, пословица «Куй железо, пока горячо» говорит о кузнеце, который имеет дело с железом. Ясно, что только горячее железо можно ковать. Упустишь время - ничего не выйдет. Но с другой стороны, в этой пословице говорится не столько о самом физическом процессе - ковке железа, сколько о всяком деле, которое не терпит отлагательства. Или еще пример: «Капля по капле и камень долбит». Смысл этой пословицы - упорный и долгий труд даст желаемые результаты».

    Объясните переносный смысл пословиц:

    Я про сапоги, а он про пироги - отсутствие взаимопонимания.

    Шила в мешке не утаишь - тайное всегда становится явным.

    Что посеешь, то и пожнешь - как сделаешь работу, таков будет и результат.

    Лес рубят - щепки летят - …

    Купил кота в мешке - …

    Из пушки по воробьям не стреляют - …

    Подведение итогов.

    Домашнее задание: стр. 15, задание №3 – письменно.


Не хош кулеш – ничего не ешь


Поспешишь — людей насмешишь.
Баба с возу — кобыле легче.




Будет день - будет пища
Смотрю в книгу – вижу фигу



Новая метла по-новому метёт













Что в лоб, что по лбу



Не буди лихо, пока оно тихо


Семь раз отмерь - один отрежь




Как пришло, так и ушло
Мал клоп, да вонюч!




Будет день - будет пища


Кашу маслом не испортишь
Клин клином вышибают


Брюхо сыто, да глаза голодны

Оглавление [Показать]

Фольклор - Пословицы и поговорки древнейшее народное творчество

Для Родины своей пи сил, пи жизни не жалей.
Шила в мешке не утаишь.
Народная мудрость
Многообразно и неисчерпаемо устное народное творчество, приобщающее современного человека к миру художественного мышления, общественного сознания людей самых отдаленных эпох и близкого к нам времени. Волшебные сказки, обрядовые песни, заговоры, гадания уходят своими корнями в тысячелетние глубины истории. По сравнению с ними былины, сохранившие память о Киевской Руси, исторические песни и баллады, повествующие о борьбе с татаро-монгольским игом, относительно молоды. Среди древнейших по происхождению жанров устного творчества - пословицы и поговорки: «На одном вече, да не одни речи», «Тетиву натягивает, а стрела не летит».
В течение многих веков накапливались в языке народа афористические изречения и образные выражения, эти, по словам М.Шолохова, «сгустки разума и знания жизни».
Различия между пословицами и поговорками - в их грамматической и логической форме. Первые строятся как законченные предложения, завершенные суждения: «Коса - девичья краса». Поговорка - это нечто не «созревшее», но имеющее возможность перейти в конечную форму: «Биться лбом о стену», но «Лбом стены не прошибешь».
Существуют и приговорки, не имеющие дидактического значения: «Начать, да кончить», «Маши на все гроши!», «Была не была», «Ешь калачи, да поменьше лопочи».
Многие поговорки и приговорки несут в себе юмористический или сатирический оттенок: «Проходи вперед, где веник живет», «Быть тебе в раю, где горшки обжигают», «Твоя потеха - людям помеха».
К числу поговорок, зародившихся в народной среде, следует отнести и афоризмы книжного происхождения. Они по своему строению мало отличаются от пословиц, но опираются на литературные понятия: «Исключение подтверждает правило», «Язык дан человеку, чтобы скрывать свои мысли».
Пословицы и поговорки - источник знаний о взглядах и представлениях, как они формировались в сознании людей разных эпох. Это история общественной мысли. Только дикость и невежество, по словам Пушкина, «не уважают прошедшего, пресмыкаясь перед одним настоящим». Они не только памятник народной мысли и народного языка (как, скажем, «Слово о полку Игореве»), но и живое наследие, входящее в нашу речь. Они постоянно развиваются, совершенствуются, обретают иные контексты, иные значения. И обладают непререкаемым авторитетом.

Введение 3

Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 6

1.1. Сравнительно-сопоставительный анализ понятий «пословица» и «поговорка», их сходство и отличие от фразеологизмов 6

1.2. Структура пословиц и поговорок в немецком языке, и особенности их функционирования в языке 13

1.3 Образ человека в пословицах и поговорках 24

1.4 Особенности перевода пословиц и поговорок 26

Глава 2. Классификация немецких пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами 36

2.1 Немецкие пословицы и поговорки с полным совпадением с их русскими вариантами 36

2.2 Немецкие пословицы и поговорки с частичным совпадением с их русскими вариантами 43

2.3 Немецкие пословицы и поговорки с разным переводом на русский язык 47

Заключение 57

Список использованной литературы 59

Приложения 63

Введение

На протяжении многих веков образ человека является объектом изучения различных наук. Во все времена человек пытался понять себя, выразить свою сущность, передать накопленный опыт и знания, отношения к различным явлениям действительности последующим поколениям. Самым простым и всем доступным способом передачи этого опыта во все времена являлся язык. Самым ярким проявлением языка является, конечно же, народное творчество, уходящее своими корнями в далекое прошлое и призванное характеризовать не только колорит самобытной культуры определенного народа, его многовековую историю, но и культуру, традиции и историю народа. В рамках народного творчества особую роль играю пословицы и поговорки, так как, переходя от поколения к поколению, они поддерживали уклад народной жизни, крепили духовный и нравственный облик народа. Это как заповеди народа, регламентирующие жизнь каждого простого человека. Это выражение мыслей, к которым пришел народ через вековой опыт. В любом случае они обобщают опыт народа, выведенный из его общественной практики, в центре которой стоит человек. Так как тематика немецких пословиц достаточно велика, то основу нашей классификации составил образ человека в пословицах и поговорках. В этом и заключается актуальность данной дипломной работы.

Новые пословицы и поговорки часто предстают в необычном виде. Иногда их можно встретить как интересные переделки старых, а иногда формируются словно ниоткуда. Надеюсь, что вы знаете новые мудрости, которые порадуют других любителей прекрасного.

С поганой овцы - хоть шерсти клок
Не хош кулеш – ничего не ешь


Поспешишь — людей насмешишь.
Баба с возу — кобыле легче.


Двое пашут, а семеро руками машут
Бей своих, чтобы чужие боялись


Будет день - будет пища
Смотрю в книгу – вижу фигу


Паршивая овца всё стадо портит
Новая метла по-новому метёт


Береги платье снову, а честь смолоду
Говорят, что кур доят, а пошли, и титек не нашли


Блудлив как кот, трусливДвое пашут, а семеро руками машут
Бей своих, чтобы чужие боялись как заяц


Где родился – там и пригодился
Дитя не плачет - мать не разумеет


Жена ублажает - лихое замышляет
Есть терпение - будет и умение


Не плюй в колодец - придётся напиться
Назвался груздем - полезай в кузов


Яблоко от яблони недалеко падает
Что в лоб, что по лбу



Не буди лихо, пока оно тихо
Пришел марток, надевай двое порток


Семь раз отмерь - один отрежь
Хвост вытащишь – голова увязнет


Кто про что, а вшивый про баню
Не любо - не слушай, а врать не мешай


Как пришло, так и ушло
Мал клоп, да вонюч!


Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
Не всё то золото, что блестит


Будет день - будет пища
Будешь много знать - скоро состаришься


Кашу маслом не испортишь
Клин клином вышибают


Брюхо сыто, да глаза голодны
Болтун речист, да на руку не чист

Электронные учебные материалы

ВЫПУСКНАЯ КЛАВИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

Исполнитель:

Студент 1 курса

Очного отделения

Факультета РГФ

Ломакина О. В.

Научный руководитель:

Доцент кафедры ИТ

Донина О.В.

Воронеж, 2017

Введение…………………………………………………………………………………………………………..3

Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества…4

Глава 2. Классификация немецких пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами……………………………………………………………………6

Выводы по главе…………………………………………………………………7

Список литературы………………………………………………………………8

Введение

Ein Sprichwort im Mund wiegt hundert Pfund.

Aus dem Volksmund

В настоящее время, наряду с развитием технологий, информация хранится и передается разными способами. Но по-прежнему самым простым и всем доступным способом передачи опыта является язык. Существует множество жанров народного творчества, таких так сказки, песни, обряды, которые передают нам своего рода послания от далеких предков, но самыми информативными и интересными из них являются поговорки и пословицы. Несмотря на свою ёмкость и краткость они наполняют нашу речь яркостью и выразительностью, неся при этом определенную смысловую нагрузку. Пословицы и поговорки разных народов мира имеют много общих черт, но с другой стороны в них есть и свои специфические особенности, которые характеризуют самобытную культуру и многовековую историю определенного народа. В пословицах и поговорках заключена народная мудрость, уходящая корнями в далекое прошлое.

Как уже было сказано, пословицы и поговорки являются жанром устным народным творчеством или могут быть заимствованы из различных литературных источников, потеряв с течением времени какую-либо связь с ними. Как бы то ни было, они обобщают культурный опыт народа, выведенный из его общественной практики.

Именно в силу своей яркости, образности и эмоциональности пословицы и поговорки часто встречаются в различных видах текстов на немецком языке. Однако при переводе пословиц и поговорок, содержащихся в немецких текстах, на русский язык часто встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в немецко-русских и русско-немецких словарях не всегда дается их толкование. В настоящее время существует множество словарей, основной целью которых является описание многообразия и раскрытие смысла пословиц и поговорок определенного языка. Однако вопрос об особенностях их функционирования в различных языках, а также перевода остаётся открытым. В данной работе будет предпринята попытка систематизировать имеющиеся об этом сведения и привнести что-то новое в исследование таких языковых явлений как пословицы и поговорки. В этом и заключается актуальность данной дипломной работы.


Объект исследования: пословицы и поговорки немецкого языка и их русские эквиваленты

Предмет исследования: функции, выполняемые пословицами и поговорками в языке, приёмы и средства, используемые при их переводе на русский язык.

Целью данной дипломной работы является выяснить причины, вызывающие проблемы при переводе пословиц и поговорок на русский язык, а также выработать возможные пути их преодоления. Для этого было необходимо проанализировать литературу по данному вопросу и сравнить немецкие пословицы и поговорки и их русские эквиваленты по их значению, употреблению, лексическому составу.

Поставленная цель потребовала решения следующих задач:

1. Провести комплексный анализ необходимой филологической литературы по данной теме

2. Дать определение пословичным и поговорочным высказываниям как жанру устного народного творчества

3. Рассмотреть структуру, содержание и стабильность форм пословиц и поговорок

4. Провести сравнительный анализ, выявить сходства и различия в структуре и функциях этих понятий

5. Выявить значимость пословиц и поговорок в коммуникативном плане

6. Выделить наиболее эффективные способы перевода пословиц и поговорок на русский язык

Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества

Cо времен глубокой древности существуют особые жанры, объяснявшие мир, сохранившие социальный и исторический опыт предков и, передававшие правила и нормы поведения, которые были представлены в виде песен, мифов, легенд, сказок, обрядов, заговоров, воинских и трудовых песен, пословиц и поговорок. Все эти жанры объединяются под общим термином Фольклор – от англ. folklore – народная мудрость, народное знание) - художественная коллективная творческая деятельность народа, отражающая его жизнь, воззрения, идеалы; создаваемые народом и бытующие в народных массах [Даль 1989, 342].

Постепенно эти жанры претерпевали некоторые трансформаций, изменилась их структура, многие утратили свою актуальность и вышли из употребления, многие же наоборот народ наполнил новым смыслом и они получили новую жизнь. Но, благодаря своей краткости и лаконичной форме, в которой заключена мудрость многих поколений, пословицы и поговорки по-прежнему занимают особую нишу в устном виде народного творчества. В них как в капле воды отражены судьбы народа, его мудрость, отношение к окружающему миру, а также отразились общенародные идеи и народные традиции, а в некоторых даже проявлялось и личное индивидуальное мастерство сказавшего.

Пословицы и поговорки представлены в многочисленном многообразии во всех современных языках, в том числе в немецком.

Истоки народных пословиц и поговорок берут начало в глубокой древности. В те времена, когда люди не умели писать, им приходилось передавать свои знания в устной форме. Краткая форма пословиц и поговорок способствовала легкому усвоению и восприятию простым народом. Поэтому говорить о происхождении пословиц и поговорок достаточно трудно, так как произнесенные однажды, они теряют связь с источником и становятся частью общественного сознания.

Другой важный источник пословиц – Библия, переведенная с иврита, которая пользовалась большой популярностью. Оттуда взяты мудрые изречения, мысли, высказывания, отражавшие мировоззрения древнейшего общества, многие из которых дошли и до наших времен. Многие немецкие пословицы заимствованы из Священного Писания [Подгорная 2001, 167]. Некоторые пословиц и поговорок были заимствованы в народную речь из литературных источников. Так, например, широко известны высказывания Й.В.Гёте, Марии фон Эбнер-Эшенбах: «In der Jugendlernt, im Alter versteht man», (в юности учатся, в старости понимают) Ф. Логау: «Freude, Mäßigkeit und Ruh schleußt dem Arzt die Türe zu» (радость, умеренность и покой закрывают двери врачу) ставшие крылатыми. Многие высказывания пришли в немецкий язык из французского, английского, латыни и др.

Благодаря длительному пути исторического развития, в пословицах и поговорках нашли отображение самые разные стороны жизни народа, поэтому они отличаются своим тематическим разнообразием. Они касаются всех предметов, вторгаются во все области человеческого бытия, взаимоотношений, мыслей, оценок предметов окружающей действительности, качеств людей и многое другое. Знаменитый Владимир Даль выделил для пословиц и поговорок сто семьдесят рубрик.

Как жанр устного народного творчества в пословицах и поговорках очень большое значение имеют традиции. Восточные народы называют пословицу «цветом языка», «ненанизанными жемчужинами», греки и римляне - «господствующими мнениями», итальянцы - «училищем народа», испанцы - «врачевством души», немцы - «уличной мудростью».

На протяжении многих столетий сохраняется относительная устойчивость структуры, средств и лексики. Поэтому каждый народ вкладывал свои представления и взгляды относительно понимания действительности. . Таким образом, пословицы и поговорки типизируют явления, т.е. выделяют среди них наиболее показательные и отмечают в них самые существенные черты. Типизация проявляется в создании образов крестьянина, ремесленника, рабочего, попа, барина, судьи, а в немецком языке: бургамистра. Она подчеркивается определением социального положения человека, что дает возможность соответствующим образом его характеризовать, указав на основные признаки: бедность или богатство, власть или бесправие.

За счет пословиц и поговорок постоянно обогащается литературный и разговорный язык. Ведь в произведениях устного народного творчества много старинных и местных (диалектных) слов.

Как уже было рассмотрено, пословицы и поговорки занимают особую нишу в устной виде народного творчества. Их изучением занимались многие ученые. Но до сих пор спорным остается вопрос дифференциации пословиц и поговорок как языковых явлений и их взаимосвязи друг с другом.

Проблемой дефиниции поговорок занималось много авторов, пытаясь установить отличительные черты пословиц и поговорок.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png