Басова Елена, Митина Татьяна


Кто же должен давать имя ребенку? Что за вопрос, конечно родители. Хорошо, если родители солидарны в выборе имени, а если нет? А бывает так, что к спору подключаются еще бабушки и дедушки, предлагают свои варианты. Так может разыграться целая семейная драма, и ребенок некоторое время остается неназванным. Встречается мнение о том, что имя нельзя придумывать до рождения, или его держат в тайне даже от близких родственников. А существуют ли традиции наречения имени? Часто мы слышим поздравления с именинами, с днём рождения. Есть ли различия в понятиях «день рождения» и «именины»?

Таким образом, оказывается, что не все так просто, поэтому данная тема нас увлекла, и мы решили выполнить это исследование.

Скачать:

Предварительный просмотр:

МКОУ «Хорошковская СОШ»

Павлоградского муниципального района Омской области

Традиции наречения имени в народной культуре

Работу выполнили :

Елена Басова, Татьяна Митина,

ученицы 4 класса

Руководитель:

Е.Б.Шумик,

учитель начальных классов

2012

Введение…………………………………………………………………………...3

Имена, именины, день рождения...………………………………………………4

Традиции именования у разных народов………………………………………..5

Из истории русских имён…………………………………………………………7

Зовёмся мы Татьяна и Елена ……………………………………………………9

Заключение………………………………………………………………………11

Источники информации………………………………………………………..12

Введение

Выбор имени для новорожденного - дело серьезное и ответственное.
Кто же должен давать имя ребенку? Что за вопрос, конечно родители. Хорошо, если родители солидарны в выборе имени, а если нет? А бывает так, что к спору подключаются еще бабушки и дедушки, предлагают свои варианты. Так может разыграться целая семейная драма, и ребенок некоторое время остается неназванным. Встречается мнение о том, что имя нельзя придумывать до рождения, или его держат в тайне даже от близких родственников. А существуют ли традиции наречения имени? Часто мы слышим поздравления с именинами, с днём рождения. Есть ли различия в понятиях «день рождения» и «именины»?

Таким образом, оказывается, что не все так просто, поэтому данная тема нас увлекла, и мы решили выполнить это исследование.

Цель : Показать традиции наречения имени в народной культуре.

Задачи :

  1. подобрать литературу по данному вопросу;
  2. сравнить значение слов «имя», «именины», «день рождения»;
  3. определить традиции выбора имени у русского народа с древности до наших дней;
  4. выяснить, как выбирались наши имена;

Гипотеза : Современные имена – это давно забытые старые имена.

Методы исследования : поиск литературы, описание, сравнение, беседа.

Имена, именины, день рождения…

Значение понятия день рождения нам понятно – это день, в который человек родился. Для того, чтобы выяснить значение непонятного слова или подтвердить свои догадки, можно обратиться к словарю. Отличным помощником является и энциклопедия. Так мы нашли значение слов имя и именины. В электронной энциклопедии говорится, что « Имя - это часть речи , дающая название для человека (в этом случае это будет личное имя ), обычно используемая для того, чтобы отличить его от других».

«Имя – личное название человека, даваемое при рождении, часто вообще личное название живого существа». Это определение из словаря С.И.Ожегова.

«Имя (названье, наименованье) – слово, которым зовут, означают особь, личность. Имя предмета, названье; имя животного, кличка; имя человека. собственно имя, по угоднику, ангельское, крестное, которое встарь не оглашалось; прозвание, родовое, фамилия; прозвище, данное в семье». Так описывает это слово В.И.Даль.

Имени́ны - календарный день, поставленный в соответствие одному или нескольким именам. Имеет религиозное происхождение, именины - это день памяти какого-нибудь святого , праздник для человека, который при крещении назван по имени этого святого.

Именины – у православных и католиков: личный праздник в день, когда церковь отмечает память одноименного святого или ангела .

Сравнив определения, мы нашли общее значение. Имя – название человека. Именины – день памяти святого, именины совпадают с днём рождения человека, названного по имени святого.

Традиции именования у разных народов

Всегда и все ли народы следовали традициям выбора имени в соответствии с именинами? Изучив литературу, мы узнали, что с древности в культуре разных народов существовали различные традиции именования. Предлагаем самые интересные на наш взгляд.

Например, имена папуасов, данные им при рождении, принято было менять на другие, когда ребенок вырастал и превращался в девушку или юношу.

Представители северных народов считали, что ребенка надо обязательно назвать в течение первых трёх дней после рождения, иначе имя не может принести счастья. У других народов позволялось называть ребенка только после того, как будет изготовлена колыбель для него. Без имени ребенок не допускался в свое первое жилище.

У африканских племен система именования еще интереснее. Считалось, что в новорожденного переселяется душа умершего родственника, поэтому важно было определить, чья именно душа пожелала родиться второй раз, чтобы дать ее имя ребенку. Этим занимались шаманы. В некоторых племенах имя ребенку выбирала вся деревня.

Племена, населяющие Австралию, давали ребенку то имя, на которое он чихнет. Вот как это происходило: сначала отец перечисляет качества, которые желает видеть в своем ребенке, затем он сопровождает свои слова песней, в которой называет имена, одно из которых новорожденный должен выбрать для себя. Ребенок получает то имя, при произнесении которого он чихнет. Интересно, что иногда этого чихания дожидались около суток. А что делать, если таков обычай?

Необычной традиции придерживаются индейцы – если представитель их племени берет у кого-либо в долг деньги, то он должен оставить в залог свое имя. Пока он не вернет долг, он не имеет права носить свое имя. К нему никак не обращаются или же используют в качестве обращения жесты и звуки.

В Испании каждый богатый человек имел право на 6 имен, некоторые могли иметь 12 имен, а уж самые высокопоставленные особы имели неограниченное количество имен. Каждое имя было именем небесного защитника, чем больше человек имел имен, тем больше защитников у него было. Но за каждое имя приходилось платить церкви, которая давала эти имена. Поэтому бедняки не могли позволить себе такую роскошь и пользовались всего лишь одним-двумя именами.

Во многих культурах человек имеет несколько имен. Одно из них сопровождает ребенка в детстве, другое – в период отрочества, а третье – окончательное, взрослое имя дается человеку с наступлением совершеннолетия. Так принято было в индейских племенах, а также в Китае, где есть молочное имя, школьное, брачное и даже служебное. В русской традиции мы также наблюдаем, что в детстве употребляется детское, уменьшительное имя, затем – полное, затем человека называют по имени-отчеству.

Сейчас не возникает вопрос о том, кто будет называть ребенка. Обычно это делают родители. Они выбирают имя по своему вкусу, иногда дают имя в честь бабушки, дедушки или какого-либо другого уважаемого и любимого родственника. Но в истории имени можно найти свидетельства о том, кто выбирал имя у разных народов, и это не всегда были родители. Нередко люди считали, что наилучшее имя ребенку может дать только незнакомый, чужой человек. Незнакомца, дающего имя ребенку, окружали почетом, очень щедро угощали, награждали подарками. Он исполнял роль крестного, который каждый год в день рождения должен был преподносить ребенку подарки, а в день его свадьбы должен был подарить ружье или лошадь, которые считались очень ценными подарками.

Из истории русских имён

В истории русских личных имён выделяются три периода:

  1. Дохристианский , когда использовались древнерусские имена.
  2. Период после Крещения Руси , когда появились религиозные имена, даваемые в честь святых;
  3. Современный период начался после Октябрьской революции, отменил ограничения давать религиозные имена. В это время в России появились иностранные имена.

Древнерусские имена богаты по составу. Среди древнерусских имён выделяются следующие группы:

  1. Числовые имена . Перва и Первой, Вторак, Третьяк, Четвертак, Пятой и Пятак, Шестак, Семой и Семак, Осьмой и Осьмак, Девятко, Десятой . Они отражают порядок рождения детей в семье.
  2. Имена, данные по внешним признакам, цвету волос и кожи . Весьма распространёнными были имена Черныш, Черняй, Чернява, Бел, Беляй, Беляк, Белуха . Также встречались имена, связанные с особенностями телосложения: Мал, Малюта, Малой, Долгой, Сухой, Толстой, Головач, Лобан .
  3. Имена, связанные с чертами характера, привычками и поведением . Встречались имена Забава, Крик, Молчан, Неулыба, Смеяна и Несмеяна .
  4. Имена, отражавшие отношение родителей к ребёнку : Богдан и Богдана , Голуба, Любава, Ждан и Неждан.
  5. Имена, связанные со временем года , в которое родился ребёнок: Вешняк, Зима, Мороз .

Принятие Русью христианства (в 988 году) привело к появлению на Русской земле совершенно новых имён, связанных с обрядом крещения : согласно христианской традиции, крещение сопровождается наречением человека христианским именем. Ребенка нарекали именем святого, чье имя значилось в Святцах на день крестин ребенка. Святцы, или месяцеслов - это церковный календарь с указанием праздников и дней памяти святых. Если эти имена не нравились, родители не могли идти против воли церкви.

  1. Наибольшая часть этих имён - греческие: Александр, Герасим, Анастасия, Варвара, Елена, Татьяна .
  1. Выделяется группа имён латинского происхождения: Валерий, Роман, Валентина .

Третий, современный период в истории развития русских имён начался после Октябрьской революции . Появились и мена советского происхождения. Каждый гражданин был вправе выбрать себе или своему ребёнку любое имя. Также именем могло стать любое слово. Женщины чаще всего отказывались от имён Матрёна, Евдокия ; мужчины - от имён Кузьма, Фома. Взамен выбирались имена Галина, Валентина, Нина, и Владимир, Николай, Александр. Среди новых имён появились имена, образованные от названий растений: Лилия, или от географических названий: Иртыш.

С недавних пор некоторые древнерусские имена возвращаются. Так в нашем селе появились имена Матвей, Даниил, Ефрем . Получается, что новое – это давно забытое старое.

Зовёмся мы Татьяна и Елена

Меня зовут Татьяна . Так меня назвал папа. Я родилась 22 января, близко к 25 января - Татьяниному дню, поэтому мне дали такое имя. Об этой истории я знаю давно из рассказов родителей. А вот, что означает имя Татьяна, я не знала, пока не заинтересовалась этой темой. Я нашла информацию об имени Татьяна в энциклопедии и узнала, что Татья́на - одно из самых распространённых женских имён среди русских. По одной версии имя имеет римское происхождение, по другой – является греческим. Святая Татьяна почитается в Православной церкви. Широкое распространение имя получило в России, и уже оттуда появилось в странах Европы. Имя, предположительно, значит по-латински «принадлежащая Татию» - легендарному царю. Есть и другое значение – «устроительница» .

Имя Татьяна в нашей семье очень популярно. Мои бабушки : Дынник Татьяна Гавриловна (родилась 10 марта), Митина Татьяна Ивановна (20 октября), мама Митина Татьяна Григорьевна (14 июня), мои двоюродные сёстры : Черныш Татьяна Юрьевна (5 июня), Проскурня Татьяна Александровна (15 сентября), Нестреляй Татьяна Николаевна (6 июля). Мне очень нравится имя Татьяна! А в нашей Хорошковской школе шесть Татьян: три ученицы и три учительницы. Становится понятно, что имя Татьяна используется во все времена: и 70, и 30, и 10 лет назад.

Моё имя Еле́на - имя греческого происхождения. Я рада носить его. В раннем детстве мне нравилось имя Анна. Но я была Еленой. Я решила, что названа в честь маминой сестры и моей крёстной – Жуковой Елены. Я задавала маме вопрос «Почему я - Елена?» Оказалось, что такое имя мне выбрал папа. А причин было несколько. Во-первых, имя папе нравилось. Во-вторых, папа прочитал в книге именин имена, близкие ко дню рождения. Мой день рождения 5 июня был близок ко дню именин Елены – 3 июня. Вот так маленькая девочка стала Еленой. Значение имени я узнала в 1 классе на занятии с Еленой Борисовной Шумик. Она рассказала всем ребятам значение имён. А ещё мне понравилось, что у нас обеих такое красивое имя. В нашей школе и сейчас всего две Елены. Это имя означает «избранная, светлая», имя греческой мифической героини, славившейся своей красотой. Встречается значение «факел».

Среди моих близких родственников две Елены. Это мои тёти. Елена Жукова – мамина сестра. Елена Дзюба – сестра папы. Я поняла, что имя Елена пользуется спросом в разные периоды истории.

На сайте «Goroskop.ru» я прочитала об особенностях характера Елены и нашла сходство с собой. «Маленькая Елена любит сказки. Держится немного замкнуто, среди детей держится обособленно, живет своим внутренним миром. Очень доверчивая, добрая. Она может подобрать на улице бездомного щенка, принести его домой. Легко увлекается каким-либо делом. Пытается вязать, шить, вышивать. Ей нравится красота в вещах. Имеет хорошую память, успевает по всем предметам» .

Мы сравнили наши истории и поняли, что в том, как нас назвали, есть много общего. Имена нам выбрали папы. Наши дни рождения близки к именинам. Еще мы выяснили, что наши имена популярны во все времена. И еще, на наш взгляд, Елена и Татьяна – самые красивые имена!

Заключение

Нам было очень интересно узнавать традиции наречения имени в народной культуре. Мы выяснили, что разные народы по-своему проявляли изобретательность при выборе имён своим детям. Изучив словари и электронную энциклопедию, мы нашли определения понятий «имя», «именины». Исследование позволило сравнить и понять различие между этими словами. Теперь мы знаем, что не всегда день рождения совпадает с именинами. Зато бывают случаи, когда день рождения близок к именинам, и это является причиной выбора имени для ребёнка. Таким образом, мы получили свои имена.

Было увлекательно во время беседы расспрашивать родственников о распространении имён Елена и Татьяна в наших семьях. Еще важно отметить, что наша гипотеза подтвердилась, оказалось, что традиции выбора имени повторяются. В наше время появляются имена, которые были популярны много лет назад. Но некоторые имена популярны были всегда. К таким именам относятся и наши имена – Елена и Татьяна.

Однако традиция подобного именования не прижилась. Да и человек, постоянно называемый не настоящим именем, а прозвищем, часто приобретал все качества, свойственные этому прозвищу. В такой ситуации и имя-оберег защищало человека неизвестно от чего. Поскольку имя вслух не звучало, оно не имело внутренней связи со своим носителем.

Влияние имени на человека и его судьбу замечено давно. Во все времена считалось, и вполне справедливо, что слово, которое выбрано для имени с любовью, поможет в жизни. Но в то же время давать имя, называть – значит обретать тайную власть. В разных языках не меняется эмоциональная окраска слова, и то, что обозначает нечто приятное, имеет звучание, которое приятно для слуха, и наоборот.

Таким образом, развитие имени имеет длинную историю. До принятия христианства на Руси используются самобытные имена, созданные на славянской почве средствами древнерусского языка. Славяне выбирали для именования своих детей любые слова, отражающие в себе различные свойства и качества людей, особенности их характера: Умник, Храбр, Добр, Хитр; особенности поведения, речи: Молчан; физические достоинства и недостатки: Косой, Хромой, Красава, Кудряш, Черняк, Беляй; время и "очередность" появления того или иного ребенка в семье: Меньшак, Старшой, Первый, Второй, Третьяк; профессию: Селянин, Кожемяка и многое другое. Подобные именования использовались и у других народов, достаточно вспомнить имена индейцев, которые характеризовали особенности того или иного человека: Орлиный Глаз, Хитрая Лисица и др. У нас бытовали несколько другие имена, которые позже, с принятием христианства и закреплением имен в церковных календарях, превратились в прозвища. Некоторые из этих прозвищ дошли до нас в виде фамилий: Кот, Жук, Волк, Воробей. Следует отметить, что эти фамилии очень распространены.

С XI по XVII век исконно славянские имена отходят на второй план, а на первый выходят византийско-греческие. С приходом христианства стала развиваться двухименная система. Для того чтобы защитить человека от злых духов, его нарекали одним именем, а называли совершенно другим. Для данного периода характерно расслоение в социальном плане. В это время распространены древнерусские имена, которые состоят из двух корней и содержат в себе корень -слав . Это такие имена, как Вячеслав, Святослав, Ярослав, Борислав, к которым присоединялись византийско-греческие имена с тем же корнем: Станислав, Бронислав, Мирослав и др.

С начала XVIII века до 1917 года господствуют канонические имена, складывается и распространяется трехчленная формула именования человека (фамилия, имя, отчество), появляется псевдоним.

После революции большую популярность приобретают новообразованные имена, отражающие события, происходящие в стране. Образование новых имен особенно коснулось девочек. Так, их называли Идея, Искра, Октябрина. Есть свидетельства, что одну девочку даже звали Артиллерийской Академией. Двойняшек мальчика и девочку было модно называть Рево и Люция; известны имена мальчиков Гений, Гигант (примечательно, что эти имена не всегда соответствовали действительности, а нередко и вовсе противоречили). Однако в это время появились имена, которые продолжают свою жизнь и сейчас: Лилия (оно подобно русскому имени Лидия и очень благозвучно), Нинель (чтение в обратном порядке имени Ленин), Тимур, Спартак.

Современный русский именослов включает в себя множество имен, имеющих различное происхождение. Но все же огромное преимущество имеют имена, которые теперь мы с полным основанием можем называть русскими. Хотя собственно русских имен осталось совсем немного. С течением времени первоначальный смысл имен забывался, а ведь исторически каждое имя представляло собой слово или фразу какого-либо языка. Почти все современные имена пришли к нам из Византии и имеют греческие корни, но многие из них были заимствованы из других древних языков, или были просто заимствованы из древнеримского, древнееврейского, египетского и других языков и при таком способе заимствования употреблялись только как имя собственное, а не как слово, обозначающее что-либо.

Почти все личные имена, которые мы давно привыкли считать русскими, были принесены христианством на Русь через Византию, которая собрала лучшие имена из своего языка, а также иноязычные имена и канонизировала их, то есть официально узаконила, сделав именами церковными. Поэтому они имеют греческое, латинское, древнееврейское происхождение, изредка можно встретить имена, принадлежащие некоторым другим восточным языкам, например, сирийские, египетские. Это же можно сказать и о многих других народах. Именно поэтому прослеживается соответствие имен в разных языках: русское – Иван, польское – Ян, французское – Жан, английское – Джон, немецкое – Иоганн; русское – Михаил, французское – Мишель, польское – Михал; русское – Ольга, немецкое – Хельга; русское – Павел, французское – Поль, немецкое – Пауль и т. д. При переходе имен из других языков утратилось их первоначальное значение (ведь все они произошли от нарицательных существительных), и они становились уже только именами собственными.

Интересно, что разные народы выбирали для наименования разные по значению корни. Так, у славян преобладают компоненты: "добр", "свят", "свет", "слав", "расти", "мир", "мил", "рад", "люб", у греков и римлян – слова, подчеркивающие в человеке нравственные качества. Евреи же и арабы предпочитали подчеркивать в именах отрешенность от земных благ и обращение к богу.

Многие имена, звучащие по-разному, имеют одинаковое значение. Например:

Никита, Никон (греч.), Виктор, Виктория (лат.) – победитель.

Федор, Дорофей (греч.) – дар божий.

Георгий, Юрий, Егор (греч.) – земледелец.

Олег, Ольга (сканд.) – святой.

Кирилл (греч.) – господин, Мария (арам.) – госпожа.

Альбина, Клара (лат.) – белая.

Иван, Жанна, Янина (др.евр.), Элиза (др.герм.) – милость божья.

Марина (лат.), Пелагея (греч.) – морская.

Зоя (греч.), Виталия, Ева, Виталий (лат.) – жизнь.

Феликс, Беатрис, Беата (лат.) – счастливый.

Однако наблюдается и обратная ситуация: большое количество имен в русском именослове имеют похожее звучание, но совершенно разное значение. Такие имена не следует путать, поскольку они несут в себе разную информацию.

Например:

Еразм (греч.) – возлюбленный; Ераст (греч.) – любящий; Филипп (греч.) – любящий коней.

Валентин (лат.) – сильный; Валерий (лат.) – бодрый, крепкий.

Вит (лат.) – побежденный; Виталий (лат.) – жизненный; Витольд (др.-герм.) – лесной властитель.

Вероника (греч.) – несущая победу, (лат.) – истинное, подлинное изображение; Ника (греч.) – победа.

Традиции наречения

Упорядочение славянских имен началось с составления церковных списков – Святцев и Миней. По решению Папы Григория называть разрешалось лишь именами, узаконенными религией, или каноническими, записанными в этих книгах. Все остальные имена были названы языческими. Канонические имена включались в гражданские и церковные календари. Одни и те же имена приходились в календарях на одни и те же числа, связанные с почитанием того или иного святого. Христианские имена были именами подвижников и мучеников, погибших за утверждение этой религии. Кроме того, эти же имена принадлежали и представителям тех народов, из языка которых они были заимствованы. Поэтому сейчас данные имена не воспринимаются нами как церковные. Ребенка нарекали именем святого, чье имя значилось в Святцах на день крестин ребенка. Нередко это были и очень неблагозвучные имена, но родители не могли идти против воли церкви. Правда, родители младенца из обеспеченных семей или принадлежащих к высшему сословию обладали некоторой привилегией – они могли выбирать имя, не согласовывая его с церковным календарем, но, тем не менее, это имя должно было содержаться в Святцах.

В истории имени существовали и другие системы именования. Например, имена папуасов, данные им при рождении, принято было менять на другие, когда ребенок вырастал и превращался в девушку или юношу. Представители северных народов считали, что ребенка надо обязательно назвать в первые три дня после его рождения, поскольку три дня спустя имя будет подсказано ему нечистой силой, что, конечно же, не может принести ему счастья. У других народов Севера позволялось называть ребенка только после того, как будет изготовлена колыбель для него. Делать ее до рождения считалось плохой приметой – ребенок мог родиться мертвым или недолго прожить, но без имени ребенок не допускался в свое первое жилище. У африканских племен система именования еще интереснее. Считалось, что в новорожденного переселяется душа умершего родственника, поэтому важно было определить, чья именно душа пожелала родиться второй раз, чтобы дать ее имя ребенку. Этим занимались шаманы.

Нельзя не заметить, что все это присуще и славянским именам. То же изменение имени – от уменьшительного к имени-отчеству, тот же обычай называть ребенка в честь ушедших родственников и предостережение от наречения именами живущих родителей.

и убишя их новъгородьци нѣ о трьхъ стехъ, а сами сторови вси воротишася.

Определите значение выделенного жирным шрифтом слова. Предложите гипотезу, объясняющую Вашу позицию с точки зрения фонетики.

Модель ответа и критерии

Это слово означает здоровы (1 балл), т. е. «возвратились здоровыми».

В слове съдорови (здорови ) в процессе падения редуцированных звуков (1 балл) выпал гласный (1 балл), в результате чего стала возможна прогрессивная (1 балл) ассимиляция (1 балл) по глухости-звонкости (1 балл). Современное русское слово здоров(-ы) отличается от новогородского сторови направлением ассимиляции (1 балл): для русского языка намного характернее регрессивная ассимиляция (1 балл), которая и произошла в слове здоров(-ы) .

Всего 8 баллов.

Задание № 2 (2 балла)

Прочитайте текст. Определите значение выделенного слова.

В этих перестрелках перевес был обыкновенно на стороне злодеев, сытых, пьяных и доброконных. Тощая городовая конница не могла их одолеть.

(А.С. Пушкин )

Модель ответа и критерии

Доброконный – имеющий хороших лошадей.

Всего 2 балла.

Задание № 3 (16 баллов)

Многие имена у разных народов включаются в одно этимологическое гнездо, восходя к общему имени-предку. Обычно это древнегреческое или древнееврейское имя. Так, итальянское имя «Теодоро», румынское «Тудор» и русское «Фёдор» восходят к древнегреческому имени «Теодорос», что значит «дар Божий».

Укажите русское имя, которое этимологически родственно имени иностранному. Укажите имя – общий предок и раскройте его внутреннюю форму в языке-источнике.

По-ирландски Шон, а по-русски …

По-польски Ежи, а по-русски …

По-немецки Клаус, а по-русски …

По-португальски Жайми, а по-русски …

Модель ответа и критерии

По-ирландски Шон, а по-русски Иван. Восходят к древнееврейскому имени «Йоханан», что значит «Бог милует», «Бог награждает».

По-польски Ежи, а по-русски Георгий (Юрий, Егор). Восходит к древнегреческому имени Георгиос, происходящему от георгос – «земледелец» (один из эпитетов Зевса).

По-немецки Клаус, а по-русски Николай. Восходит к древнегреческому имени Николаос: нике – «победа» + лаос – «народ, люди, войско».

По-португальски Жайми, а по-русски Яков. Восходят к древнееврейскому имени «Яакоб», что значит «держащийся за пятку» (согласно Ветхому Завету, патриарх Иаков появился на свет, держа за пятку своего старшего братаблизнеца Исава).

За каждое верно указанное русское имя – 1 балл (всего 4 балла).

За каждое верно указанное имя – общий предок – 1 балл (всего 4 балла).

За раскрытие внутренней формы каждого имени-предка – 2 балла (всего 8 баллов).

Всего 16 баллов.

Задание № 4 (8 баллов)

Предположим, что слова прихлёб , пирог , зятёк – это глаголы, стоящие в форме прошедшего времени единственного числа мужского рода. Как бы выглядели возможные формы третьего лица единственного числа настоящего или будущего времени, формы прошедшего времени единственного числа женского рода и формы инфинитива от этих глаголов? Приведите аналогичные примеры из русского языка.

Модель ответа и критерии

От слова прихлёб : прихлебёт – прихлебла – прихлести гребёт – гребла – грести (1 балл).

От слова пирог :

  1. пирогнет – пирогла – пирогнуть (1 балл за все формы), по аналогии с продрогнет – продрогла – продрогнуть (1 балл);
  2. пирожет – пирогла – пирочь (1 балл за все формы), по аналогии с может – могла – мочь (1 балл).

От слова зятёк : зятечёт – зятекла – зятечь (1 балл за все формы), по аналогии с течёт – текла – течь (1 балл).

Всего 8 баллов.

Задание № 5 (12 баллов)

Используя Ваши знания в области этимологии, а также в области иностранных языков, объясните правописание выделенных букв в перечисленных ниже словах (например: Очки – очи; фАльцет – фальшь (итал. falsetto , от falso – ложный)). Объясните выбор проверочного слова.

доскОнальный

Модель ответа и критерии

брОшюра – брошь (оба слова восходят к французскому brocher – «накалывать», «скреплять»);

доскОнальный – окончить (оба слова находятся в одном этимологическом гнезде со словом конец );

кАдриль – кадр, эскадра (кадриль восходит к латинскому quadrum – площадь (кадриль – танец на площади), а quadrum – к латинскому quadro – четыре).

Кадр – (изначально) четырёхугольная рамка, эскадра – четырёхугольный боевой строй.

лЯгушка – ляжка (оба слова в одном этимологическом гнезде с лягать ).

За верную проверку каждого слова по 1 баллу.

За верное объяснение каждого слова по 2 балла.

Всего 12 баллов.

Задание № 6 (5 баллов)

Приведите по одному примеру на следующие случаи функционирования в предложении словоформы волнами :

  1. она является дополнением;
  2. она является обстоятельством образа действия;
  3. она является составной частью именного сказуемого;
  4. она является определением;
  5. она является частью подлежащего, имеющего значение совместного деятеля.

Модель ответа и критерии

  • Пароход накрыло большими волнами (1 балл).
  • Туман волнами накрыл поле и речку (1 балл).
  • Весной льдины стали волнами (1 балл).
  • Актёр вышел в своей знаменитой тоге волнами (1 балл).
  • Ветер с волнами нанесли ущерб побережью (1 балл).

Всего 5 баллов.

Задание № 7 (6 баллов)

Даны чешские словосочетания mladý pán (молодой пан, господин), mladý pták (молодой птенец), zelený les (зелёный лес), mladá žena (молодая женщина), mladá kráva (молодая корова), zelená tráva (зелёная трава), mladé děvče (молодая девушка), mladé tele (молодой телёнок), zelené město (зелёный город) и их русские соответствия по роду в именительном, родительном и винительном падеже обоих чисел.

Падеж единственное число множественное число
чешский русский чешский русский
Им. mladý pán – молодой пан mladí páni, (-ové) молодые паны
mladý pták – молодой mladí ptáci молодые птенцы
zelený les – зелёный лес zelené lesy зелёные леса
mladá žena – молодая mladé ženy молодые
mladá kráva – молодая корова mladé krávy молодые коровы
zelená tráva – зелёная трава zelené trávy зелёные травы
mladé děvče – молодое

животное

mladá děvčata молодые

животные

mladé tele – mladá telata
zelené město – зелёное место zelená města зелёные места
Род. mladého pána молодого пана mladých pánů молодых панов
mladého ptáka молодого mladých ptáků молодых
zeleného lesa зелёного леса zelených lesů зелёных лесов
mladé ženy молодой mladých žen молодых
mladé krávy молодой mladých krav молодых коров
zelené trávy зелёной травы zelených trav зелёных трав
mladého молодого

животного

mladých děvčat молодых

животных

mladého telete mladých telat
zeleného města зелёного места zelených měst зелёных мест
Вин. mladého pána молодого пана mladé pány молодых панов
mladého ptáka молодого mladé ptáki молодых
zelený les зелёный лес zelené lesy зелёные леса
mladou ženu молодую mladé ženy молодых
mladou krávu молодую mladé krávy молодых коров
zelenou trávu зелёную траву zelené trávy зелёные травы
mladé děvče молодое

животное

mladá děvčata молодых

животных

mladé tele mladá telata
zelené město зелёное место zelená města зелёные места

Опишите сходства и различия в выражении в чешском и русском языках категории одушевлённости/неодушевлённости существительных*.

*В данной задаче представлены не все случаи различий чешской и русской одушевлённости/неодушевлённости, поэтому в ответе на задание нужно указать, что вывод делается только на основании данных примеров.

Модель ответа и критерии

На основании данных примеров можно увидеть следующее сходство: в единственном числе одушевлённость в обоих языках выражается с помощью совпадения формы винительного падежа с формой родительного падежа только у существительных мужского рода (1 балл).

Различия же такие:

  1. в отличие от русского языка, в винительном падеже множественного числа одушевлённость или неодушевлённость чешских существительных вообще не выражается (1 балл);
  2. одушевлённость существительных мужского рода (1 балл) во множественном числе выражается в чешском языке, в отличие от русского, в именительном падеже (1 балл) с помощью не только специальных окончаний существительных (1 балл), но и особых окончаний согласующихся с ними прилагательных (1 балл).

Всего 6 баллов.

Задание № 8 (8 баллов)

Даны две группы предложений (примеры из Национального корпуса русского языка).

Первая группа

Кругом телеги стояло человек шесть молодых великанов, очень похожих друг на друга и на Федю.

[И.С. Тургенев. Хорь и Калиныч (1847) ]

Аким Младший раз пять переспрашивал, вытирая проступившие от смеха слезы.

[М.А. Шолохов. Поднятая целина. Книга 1 (1932) ]

Дня четыре я крепился, а бумаги-то на шесть рублей вверх.

[И.С. Шмелев. Человек из ресторана (1911) ]

Вторая группа

На охоту поехало шесть человек, а вернулось-то только четыре.

[Д.И. Хармс. Случаи (1935–1939) ]

Может быть, […] три рыбака крылись где-то в укромных убежищах, в густой осоке или под счастливым деревом.

[Ю.В. Трифонов. Записки соседа (1972) // «Дружба народов», 1989 ]

Что объединяет эти две группы? По какому принципу они разделены? Все ли предложения из второй группы можно привести к виду первой?

Модель ответа и критерии

В обеих группах в каждом предложении есть словосочетания с числительными (2 балла). Но есть и семантическое различие (1 балл) – в первой группе: числительное стоит в постпозиции (2 балла), что указывает на приблизительное количество (1 балл). Во втором предложении из второй группы числительное нельзя поставить в постпозицию (1 балл): *рыбака три. Это связано с тем, что в конструкции с постпозицией выступают существительные с достаточной степенью абстрактности (1 балл): раз, день, человек и т. д.

Малоцѣнно да купитъ, драго да продаетъ…
Второй грѣхъ в купцѣхъ часто есть лживое слово,
Еже ближняго въ вещехъ прелстити готово.

Задание 1 . Что обозначает слово прелстити ?

Задание 2. Что обозначает слово еже и какой частью речи оно является? Приведите другую форму этого же слова из общеизвестной христианской молитвы.

Задание 3. Как бы звучало предложение

Я сильно желаю купить по малой цене (что-либо) ,

если бы в современном русском языке сохранились такая же сочетаемость слов и такие же синтаксические конструкции, как в данном отрывке?

Модель ответа и критерии

Задание 1. Прелстити значит «обмануть» (1 балл).

Задание 2. Еже обозначает которое (1 балл), оно является относительным (1 балл) местоимением (1 балл). Другая форма этого слова – иже (Отче наш, иже еси на небесех…) (1 балл).

Задание 3 . Я усердно желаю малоценно да куплю (1 балл).

Максимальный балл за все выполненные задания – 74.

Вам наверняка знакома фраза из кинофильма «Москва слезам не верит», уже давно ставшая крылатой: «Мне нужен Георгий Иваныч, он же Юрий, он же Гоша, он же Жора, он же Гора…».

Почему у разных имен есть столько вариантов?

Почему одними и теми же именами называют людей в разных странах и даже на разных континентах?

Ответ на эти вопросы дает наука антропонимика , которая изучает происхождение, эволюцию и функциональную составляющую имен.

· По-научному собственные или личные имена (например, Иван, Мария, Светлана) называются антропонимами . К антропонимам, кстати, также относят отчества, фамилии, прозвища и даже клички.

Но остановимся пока на именах. Как так получается, что, проживая в разных странах, имея разную историю, культуру и языки, мы имеем если не одинаковые, то весьма схожие имена?

НАС ОБЪЕДИНЯЕТ ИСТОРИЯ

На самом деле все кроется именно в истории.

Все народности вне зависимости от своего территориального месторасположения проходили похожие вехи эволюции, сходный культурный путь развития, в ходе чего и появлялись первые и последующие имена, а также традиции именования людей.

В древнейшие времена люди отождествляли себя с Вселенной, верили в свое происхождение и зависимость от окружающей их природы - растений, животных, а также природных явлений. Поводом для выбора имени также служили предполагаемые или желаемые качества новорожденного человека, а также его внешние признаки. Еще один существенный «повод» для получения имени - занятие, которым занимается семья новорожденного.

Самым наглядным и, пожалуй, известным примером наименования людей с этих точек зрения можно назвать имена в индейских племенах. Вы наверняка читали и помните увлекательные книги об индейцах, где главных героев звали Зорким Соколом, Кожаным Чулком, Зверобоем, Верной Рукой и т.д.

То же самое можно сказать и о древнерусских именах. Покопавшись в архивах и описаниях генеалогических древ, можно найти такие имена, как Пирог Оладьин, Русин, Кожемяка, Добр, Хитр, Молчан и т.д. Согласитесь, что по приведенным примерам можно легко догадаться, чем занималась та или иная семья, или каким был тот или иной человек.

Многие имена, используемые до сих пор, пришли к нам еще со времен язычества, когда люди хотели дать своему чаду звучное, многообещающее или «счастливое» имя.

Например, как бы вы расшифровали и сравнили между собой два таких имени, как Вальдемар и Владимир? Оказывается, между ними действительно много общего:

Славянское имя Владимир состоит из двух частей и буквально означает «владеть миром »;

В свою очередь, Вальдемар аналогично означает царство и славу (вальтан + мар), так что в Германии вы можете смело называть Вову Вальдемаром.

Аналогичный пример «громких» имен, имеющих одинаковые корни, но разное звучание - широко известный и достаточно популярный Генрих и уже забытый славянский Домажир . Хотя в это трудно поверить, но, по сути, люди с такими именами являются полными тезками, поскольку в буквальном смысле их имена обозначают «богатство («жир» - в славянском примере) в доме».

И РЕЛИГИЯ

Громаднейшее значение при возникновении имен сыграли религиозные верования, обряды, поверья и традиции. Это в значительной мере объясняет тот факт, почему у нас всех есть «тезки» в других странах, о чем мы, кстати, можем даже не догадываться.

Многие народы объединила христианская вера, которая, в свою очередь, собрала и освятила или, правильнее сказать, канонизировала множество имен из разных языков. В свое время при крещении детей новорожденным следовало давать только те имена, которые разрешала или «приветствовала» церковь. Это сейчас родители могут дать своему чаду любое взбредшее им в голову имя.

· Например, напомним, что в первые годы советской власти появились такие «имена-перлы», как Октябрина, Ноябрина или Эльмира, означающая «электрификацию мира». Вместе с тем в это же время появились имена - аналоги традиционных иностранных, но имеющих совсем иной смысл. Например, советская Гертруда - это совсем не немецкая аналогия, а сокращенное от «Герой Труда». Или мужской вариант - Ренат: это привычное для татар и мусульман имя также является аббревиатурой громкого советского лозунга «Революция, наука, труд». Вот вам и «тезки»!

· Сегодня «продвинутые» мамы и папы также поражают богатой фантазией, называя своих детей невообразимыми именами. Например, в отечественных ЗАГСах в последнее время регистрировали малышей с именами Услада, Дельфин, Луналика и даже имя в виде набора цифр...

Но вернемся к традиционным именам, имеющим сходство в разных народностях и означающих одно и то же на разных языках.

Наибольшее распространение христианские имена получили в Xстолетии. Православный мир активно заимствовал или, точнее, собирал лучшие имена по всему миру. Как правило, они имеют греческое, латинское и древнееврейское происхождение - вот почему имена, обозначающие по сути одно и то же, могут заметно отличаться по произношению. Особую роль в распространении христианства сыграла Византия, расположенная между Европой и Азией, поэтому и имена, узаконенные Византийской империей, несколько различны.

Примеров таких «интернациональных» имен достаточно много.

Одно из самых известных и распространенных - имя Иван, к которому по аналогии с упомянутой в начале статьи фразой из кинофильма «Москва слезам не верит» можно добавить:

Он же Джон и Иоганн, Джанни, Жан и Юхан, Джованни и Жоао, Хуан и Йенс, а также Янош и Ян. Большинство наших соотечественников Иванов даже не догадываются, сколько у них есть тезок по всему миру!

Среди других имен, распространенных повсеместно, необходимо отметить такие, как Анна и Мария, Андрей и Алексей, Ольга и Екатерина, Михаил и Юрий и многие другие. Если проследить историю их возникновения, то сразу обнаружатся религиозные истоки.

Приведем в таблице несколько примеров, что означает имя и как оно звучит в разноязычных интерпретациях:

Русский вариант

Значение, происхождение

Английский вариант

Немецкий вариант

Французский вариант

Александр

С греч. «защитник»

С евр. «благодать»

С греч. «мужественный»

С греч. «противник»

С греч. «царский»

Георгий, Юрий

С греч. «земледелец»

С греч. «благородная»

Екатерина

С греч. «чистая»

С греч. «факел»

С евр. «милостивый»

Иоганн, Ганс

С евр. «госпожа»

С греч. «победитель»»

С лат. «малый»

С греч. «камень»

Это далеко не все примеры, причем список можно дополнить аналогами этих и других имен и в других языках (например, по-итальянски Георгий - Джорджио, Александр - Алессандро, а известная шекспировская героиня Джульетта является тезкой русской Юлии). Как можно увидеть из таблицы, имена более чем похожи между собой - отличия объясняются лингвистическими особенностями каждого языка.

ВСЕ НОВОЕ - ХОРОШО ЗАБЫТОЕ СТАРОЕ

Есть еще несколько причин международного «взаимопроникновения» имен, в частности, это глобализация и расширение связей между разными странами. Но даже в таких случаях впоследствии нередко оказывается, что чужеземное имя - это хорошо забытый антропоним, которому уже не одно столетие. Например, современные Анжелики и Анджелины - это тезки девушек, давным-давно носивших имя Ангелина.

МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ГИМНАЗИЯ № 6

г. Новороссийска Краснодарского края

Секция языкознания

Сравнительная характеристика

имен собственных,

встречающихся в разных европейских языках

Выполнила

Мжачих Анна Сергеевна,

Ученица 4 класса «А»

АУ Гимназии № 6

г. Новороссийска

Научный руководитель:

Цветкова Галина Ивановна,

учитель начальных классов

Новороссийск - 2010

1. Введение. Цель и задачи исследования

2. Разные по происхождению группы имен в русском языке

3. Общее происхождение рассматриваемой группы имен

4. Таблицы созвучных имен

5. Небольшие различия в именах в связи с особенностями языка

6. Интересные примеры аналогичных имен

7. Имена сказочных героев разных народов

8. Заключение

1. ВВЕДЕНИЕ. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ

Изучая английский язык, общаясь с учителем на уроках, где ученики часто называют себя своим именем в английском варианте, читая книги разных писателей и сказки народов мира, в которых главные герои носят имена, напоминающее имена героев произведений русского фольклора и русских писателей, можно заметить созвучие мужских и женских имен.

Гипотеза. Мы предполагаем, что большая часть современных мужских и женских русских имен имеет своих братьев и сестер в других языках. Видимо, у многих русских имен существуют аналоги в других языках. Поскольку количество и происхождение имен очень велики и разнообразны, попробуем рассмотреть самые часто употребляемые имена в русском и европейских языках: английском, французском, немецком, итальянском.

Цель исследования – найти родство и общее происхождение часто употребляемых имен в русском и европейских языках, доказать это историческими справками, грамматикой, примерами из литературы, примерами из жизни.

Задачи исследования :

  1. изучить литературу по данному вопросу,
  2. составить таблицу соответствия имен,
  3. привести примеры,
  4. сделать выводы об общем происхождении имен.

2. РАЗНЫЕ ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ ГРУППЫ ИМЕН В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В древние времена на Руси людям давали имена понятные всем русским, такие, например, как Волк, Медведь, или Людмила - милая людям, Владимир – владеющий миром.

Россия – огромная страна, с разных сторон окруженная абсолютно разными народами и культурами. Среди употребляющихся у нас имен есть много пришедших из Азии восточных имен (Тимур, Руслан, Земфира).

С севера из холодной и пасмурной Скандинавии были заимствованы имена Ольга (в Скандинавии – Хельга), Игорь (Ингвар).

Но есть еще большая группа имен, значение которых не понятно. Они для нас очень привычные и кажутся полностью своими, но на самом деле имеют иностранное происхождение и пришли к нам в большинстве своем вместе с христианской религией, победившей языческие верования. Эту группу рассмотрим .

Это христианские имена, и они пришли к нам в X веке из Византии вместе с православием. Византийская империя находилась между Европой и Азией. Новорожденных детей называли по церковным месяцесловам (святцам), в которых каждому дню каждого месяца соответствовали имена святых, почитаемых Русской Православной Церковью.

3. ОБЩЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИМЕН

Почти все наши часто встречающиеся имена, которые мы давно привыкли считать русскими, принесены христианством на Русь через Византию. Могучая Византийская империя оказала огромное влияние на всю мировую культуру и религию. Для нашего случая кратко можно сказать, что там были узаконены многие имена, когда они были признаны именами церковными, именами святых.

В конце 10-го века киевский князь Владимир искал сильного союзника против степных кочевников, совершавших опустошительные набеги на Русь. Такого союзника он увидел в лице византийского императора. Чтобы получить помощь и скрепить союз, князь Владимир согласился на крещение Руси. В ходе крещения необходимо было заменить языческое имя на христианское. С этого времени на Руси появились Иваны и Марьи, Петры и Анны.

Откуда пришли к нам христианские святые? Из Рима и Греции, и поэтому имена имеют греческое, латинское, древнееврейское происхождение. Именно поэтому прослеживается соответствие имен в разных языках разных народов, к которым тоже через Византийскую империю пришло христианство. (Например: русское Иван – польское Ян – французское Жан - английское Джон, немецкое Иоганн, Ганс). Подробно это можно увидеть в таблице.

На языках тех народов, где эти имена появились впервые (чаще это греческие, латинские, древнееврейские языки), почти все они имели точное значение. При переходе имен из одного языка в другой утратилось их первоначальное значение (каждое слово-имя раньше что-то конкретно обозначало, например Анна – божья благодать, Мария – любимая, желанная, Андрей – мужчина, Алексей - защитник) . И эти имена становились уже только именами собственными, то есть именами святых, именами людей.

Главная причина сходства имен разных народов - их общий источник – христианская религия. Вся Европа (а за ней и Америка) тоже называла детей по церковным календарям. Но православный мир заимствовал имена христианских святых через посредство греческого языка, а католики и протестанты - через посредство латинского. Поэтому одно и то же имя, некогда принадлежавшее кому-либо из первых христианских святых, по-русски звучит, немного отличаясь от английского или французского вариантов.

4. ТАБЛИЦЫ СОЗВУЧНЫХ ИМЕН

Поиск имен и созвучных с ними вариантов отражен в двух таблицах. Когда мы видим эти имена рядом друг с другом – хорошо заметно их сходство.

Таблица № 1. Мужские имена.

Россия

Англия

Франция

Германия

Италия

Иван (Бог милостив, евр.)

Джон

Жан

Иоганн Ганс

Джованни Джанни

Михаил (подобен Богу, евр. )

Майкл

Мишель

Михаэль

Николай (победитель народов, гр.)

Ник

Николя

Клаус

Николо

Василий (царский, гр .)

Базиль

Базилио

Петр (камень, гр.)

Питер

Пьер

Петер

Пьетро

Павел (малый, лат .)

Пол

Поль

Пауль

Паоло

Андрей (мужественный, гр .)

Эндрю

Андрэ

Андреас

Андреа

Яков (второй по рождению, евр .)

Джек

Жак

Сергей (высокочтимый,л ат. )

Серж

Серджио

Роман (римлянин, лат. )

Роми

Ромео

Александр Алексей (защитник, гр. )

Алекс

Алекс

Алессандро Сандро

Георгий (гр) Юрий (слав) (земледелец)

Джордж

Жорж

Георг

Джорджио

Степан (венок, гр. )

Стивен

Стефан

Стефан

Стефанио

Антон (противник, гр. )

Энтони

Антуан

Тони

Антонио

Таблица № 2. Женские имена

Россия

Англия

Франция

Германия

Италия

Анна (благодать, евр .)

Энн

Анет

Анна

Анна

Мария (госпожа, евр .)

Мэри

Мари

Мари

Мария

Екатерина (чистая, гр. )

Кэт

Катрин

Кэтрин

Катарина

Елена (факел, гр. )

Элен

Элен

Хелен

Елизавета (почитающая Бога, евр .)

Элизабет

Лиз

Эльза

Юлия (кудрявая, лат .)

Джулия

Жюли

Джульетта

София (мудрая, гр .)

Софи

Софи

Софи

Софи

Евгения (благородная, гр .)

Джейн

Эжени

5. НЕБОЛЬШИЕ РАЗЛИЧИЯ В ИМЕНАХ В СВЯЗИ С ОСОБЕННОСТЯМИ ЯЗЫКА

Во французских именах, как и вообще в этом языке, ударение ставится на последний слог. Немецкий язык считается жестким, твердым – это заметно и в именах. Итальянские имена, на мой взгляд, более радостные, музыкальные, как и их язык, как сам итальянский народ. В о многих случаях имена только кажутся разными, а на самом деле являются одним именем, произносимым на разных языках, с учетом свойственных этим языкам лингвистических особенностей.

МАРФА MAR TH A (Марта)

АГАФЬЯ – AGA TH A (Агата)

Но, изучая английский язык и произношение буквосочетаний, мы можем сказать, что сочетание букв TH читается как что-то среднее между русскими звуками Т и Ф. Получаются как раз Марфа и Агафья. Интересно, что одно и тоже имя носили английская аристократка - писательница детективов Агата Кристи и российская жительница - отшельница, потомок староверов, проживающая в глухой Сибири – Агафья Лыкова.

6. ИНТЕРЕСНЫЕ ПРИМЕРЫ АНАЛОГИЧНЫХ ИМЕН

Чтобы легче представить себе общее происхождение имен у очень разных людей, рассмотрим интересные примеры:

1.Очень разные люди, жили в разные времена - русский царь Иван Грозный, немецкий композитор Иоганн Себастьян Бах, датский сказочник Ганс Христиан Андерсен, английский рок-музыкант из группы «Битлз» Джон Леннон, французский актер Жан-Поль Бельмондо – но всех их объединяет общее имя – в русском варианте это ИВАНЫ.

2. В России перед Новым Годом всюду мы видим Деда Мороза, а на западе – это Санта Клаус. Но если дословно перевести на русский язык эти слова, то получится Святой Николай, а мы вспомним Николая Чудотворца. Это подтверждается легендой об одинаковых по поступкам и доброте людях – Санта Клаусе и Николае Чудотворце.

Давным-давно в праздник Рождества бедняки находили у дверей своих домов сладости, яблоки и детские игрушки. Они не знали, кто оставлял их. Однажды в канун Рождества им удалось поймать человека с большим мешком, полным яблок. Это был святой Николай, или, по-английски, Санта Клаус.

Существует такое предание. Услышав о том, что разорившийся житель из-за крайней бедности собирается продать дочерей, святой Николай помог семье. Он ночью тайно подбросил в сад три мешочка с золотом и спас всех от голода и гибели. С той поры атрибутом Санта Клауса стал мешок с подарками.

А у нас таким добрым и творящим чудеса является Николай Чудотворец - христианский святой . Николай Чудотворец стал известен своей добротой, особенно к детям.

А дата поминовения святого Николая Чудотворца – 19 декабря – это как раз перед самым Рождеством и Новым Годом.

3. В русском варианте влюбленных юношу и девушку из трагедии английского писателя Шекспира Ромео и Джульетта могли бы звать Роман и Юлия.

4. Вспомним из сказки про Буратино хитрого и умного Кота Базилио. А на Руси многих котов назвали Васьками.

5. Если рассмотреть фантастический вариант рождения Майкла Джексона в России, то его бы звали Михаил Яковлев. И еще здесь можно рассмотреть его фамилию Джексон.

В английском языке часто встречаются фамилии, очень похожие на имена, например, Джексон, Джонсон, Николсон. А слово SON переводится Сын. У меня возникло предположение, что фамилия Джексон – это как бы старинное отчество, со времен, когда фамилий не было. На Руси было – Иван Петрович, т. есть Иван, Петров сын. А Джексон – сын Джека.

7. ИМЕНА СКАЗОЧНЫХ ГЕРОЕВ РАЗНЫХ НАРОДОВ

Для этого исследования можно вспомнить широко известные сказки с главными героинями – девочками по имени Марья (русские народные сказки про Марью-искусницу, Марью-красу-длинную косу), Мари (сказка Гофмана «Щелкунчик» ), Мэри Поппинс (сказка английской писательницы Памелы Треверс «Мэри Поппинс, до свидания!» ). Все трех героинь объединяет одно имя. Но народ и авторы из разных стран наделяли их красотой и похожими чертами характера – ум, доброта, трудолюбие, красивая внешность.

Одним из любимых во все времена и во всех странах мужских имен стало имя ИВАН. Сколько про него сказок, где сначала Иванушке не очень везет, он не очень удачливый, не очень богатый. Но природный ум, доброта, смекалка, золотые руки в конце сказок помогают стать ему настоящим героем, победить врагов, помочь друзьям и беднякам, найти свою любовь.

Ганс Христиан Андерсен «Дурень Ганс»

Английская народная сказка «Сон коробейника» (герой Джон)

Французская народная сказка «Замок дьявола» (герой Жан)

Братья Гримм «Смышленый Ганс»

Множество русских народных сказок про Иванушку

7. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Почему же имена, возникшие в разных странах, получились такими похожими? Ответить на этот вопрос помогает знание истории.

Историки давно заметили, что разные культуры проходят в своем развитии похожий путь. Поэтому у разных народов существуют одинаковые обряды, поверья, сказочные сюжеты. Это относится и к именам.

Общности имен способствовало общение между людьми из разных стран – давно приглашали иностранных гувернанток, детей отдавали и отдают в заграничные школы. Часто молодежь хочет быть похожим на кумира и называет себя его именем, аналогичным русскому варианту. Хорошо, когда в любой стране ты можешь представиться понятным для иностранцев и красивым именем, но при этом точно знать, что это имя твое.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

  1. www.imena.ru
  2. www.kurufin.narod.ru
  3. ru.wikipedia.org
  4. www.nikola-ygodnik.narod.ru
  5. Владимир Танич «История наших имен: удивительные приключения иностранцев в России» (Журнал «9 месяцев» № 11-2001 год)
  6. Владимир Танич «Влияет ли имя на судьбу?»
Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png