Остроумие - это не такое уж и часто встречающееся качество у людей. Если выражаться словарным языком, то данным термином называется изощрённость мысли и изобретательность, проявляющаяся в оригинальных, смешных и удачных выражениях. Но это чересчур обобщённое определение.

Остроумие как стиль жизни

Наверняка у каждого из нас есть знакомый, который отличается этим качеством. Такие люди, как правило, выглядят уверенными в себе, раскованными и удовлетворёнными жизнью. У них горят глаза, а если присмотреться к их взгляду, то можно, фигурально выражаясь, заметить мысль. Казалось бы, при чём тут внешность и качество, имеющее отношение к психологии и социологии? А при том, что человека всегда отражается на том, как он выглядит.

Остроумие - это такое качество, которое всегда налагает свой «отпечаток» на человека, что неудивительно. Ведь остроумие - это кладезь ума, выражаемый в яркой словесной форме. Данное качество наделяет человека способностью погашать практически все конфликты с помощью меткой фразы. Остроумие личности демонстрирует её ум, образованность и умелое владение речью.

Человек, обладающий данным качеством, способен выразить любую мысль так, что её смысл поймёт каждый. Благодаря этому, он всегда уверен в своих возможностях и силах. И человек, обладающий данным качеством, имеет все шансы быть услышанным. Так можно ли считать остроумие стилем жизни? Однозначно.

Обращаясь к Фрейду

В 1905 году знаменитый австрийский психоаналитик опубликовал весьма интересный труд. Он известен под названием «Остроумие и его отношение к бессознательному». Если ознакомиться с данной работой, то можно понять, что Зигмунд Фрейд отождествляет с данным понятием юмор. То есть интеллектуальную способность выделять в тех или иных явлениях смешные и ироничные стороны.

Фрейд предполагал, что юмор (точно так же, как и сновидения) связан с человеческим бессознательным. Психоаналитик уверял - шутка рождается в тот момент, когда личность пытается выразить мысль, считающуюся в обществе неприемлемой или запретной. Но то, что называется Сверх-Я - отвечающее за религиозные и моральные установки, позволяет человеческому Эго выразить ту или иную мысль в юмористической форме.

«Остроумие и его отношение к бессознательному» - это объёмный труд. В нём описаны интересные мысли, и с данной работой полезно ознакомиться каждому. Но если вкратце, по Фрейду остроумие является психической сублимацией. То есть благодаря которому внутреннее напряжение находит выход.

Работа над собой

Остроумие - это качество, которое очень сложно развить. Такого мнения придерживаются многие люди. Есть к нему особая предрасположенность. Возможно, дар. Вполне подойдёт слово «харизма». Ведь это, по сути, не только какие-то внешние черты, делающие облик человека интереснее. Харизма является ещё и исключительностью личности в интеллектуальном плане. Но всё же многие люди интересуются тем, как развить остроумие. Что ж, всё реально.

Во-первых, нужно стать ироничным по отношению к самому себе. Если постоянно шутить над остальными, то можно прослыть не остроумной личностью, а злостным остряком. А вот человек, умеющий иронично «подколоть» самого себя, вызывает расположение. Такие люди кажутся прямолинейными, дружелюбными и открытыми.

Во-вторых, шутки должны быть утонченными. В компании близких друзей, безусловно, допустим юмор из разряда «ниже плинтуса». Однако в обществе надо уметь выражаться красиво, но забавно.

В-третьих, нужно быть менее серьёзным. Люди, которые даже на отдыхе выглядят напряженными, мало кому нравятся. Надо учиться чувствовать юмор остальных и пытаться быть таковым самостоятельно.

Словарный запас

Это ещё не всё, касательно вопроса о том, как развить остроумие. Впрочем, о самом главном нужно рассказать отдельно. В виду имеется, конечно же, словарный запас.

Пополнить его можно (и нужно) разными способами. Книги, фильмы, познавательные передачи, интересные люди - вокруг нас существует бесчисленное множество уникальных источников информации. Мы можем перенимать понравившиеся слова, фразы, манеры и даже стиль жизни. Людям, озадаченным вопросом о том, как научиться остроумию, надо это усвоить.

Словарный запас у человека - это как комплектация в автомобиле: чем он шире - тем лучше. Сам человек начнёт чувствовать себя уверенней. И в любой компании и слое общества он будет будто рыба в воде, если ему известны разные стили речи, манеры изложения и поведения. В этом проявляется разносторонность.

Отсутствие рамок

Это ещё одна особенность, которой отличается остроумная личность. Ведь, по сути, что есть границы и рамки? Это то, что подгоняет всё под стандарты, которых в современном мире слишком много. А что есть стандарты? Это - скука, отсутствие оригинальности, уникальности.

Остроумные люди видят мир по-другому. Они изучают нашу реальность во всём её многообразии, принимая во внимание любую мелочь, и запоминая самое интересное, необычное, что потом применяется ими в жизни. Примеры остроумия в данном проявлении многочисленны. В ходе той или иной тематической беседы, когда потребуется дать ответ, человек может сделать выразительную паузу и спросить, слышал ли его оппонент об определённом явлении? После чего обратиться к нему, рассказать, почему он об этом вспомнил, продемонстрировать связь, сделать доводы. Остроумие - это не только чувство юмора. Это ещё и способность интересно вести разговор.

Оригинальный юмор всегда в цене

Выше было многое рассказано про остроумие бессознательного и об умении пользоваться этим даром. Что ж, стоит привести в пример несколько ярких фраз, демонстрирующих его.

В первой половине XX века жил и действовал такой известный американский актёр, как Оскар Левант. Ему принадлежит такая фраза: «Я принял решение заняться собой. Бросил курить и пить, сел на диету, отказался от тяжёлой пищи. И за две недели я потерял 14 дней». Сложно поспорить с оригинальностью данного изречения. Левант был остроумной и харизматичной личностью, и можно заявить с уверенностью, что актёром и комиком он стал, по большей части, благодаря этому качеству.

Юрию Никулину тоже принадлежит немало интересных выражений. Они, как и предыдущий пример, не бессмысленны. Вот, пожалуй, лучшее из сказанного им: «Никогда не мстите подлым людям. Просто станьте счастливыми. И они этого не переживут».

Не нужно бояться быть абсурдным

Это последнее правило, которому надо следовать, если хочется стать остроумным. Абсурдность порой очень уместна. Так считал и известный американский писатель Марк Твен. Ему принадлежит фраза, которая и по сей день вызывает улыбку даже у тех, кто её слышал. И звучит она так: «Бросить курить легко. Я бросал 50 раз». В данном случае абсурдность выведена через преувеличение. Можно использовать и приуменьшение. В «Мёртвых душах» Гоголя, кстати, подобные примеры тоже нередко встречаются.

В День Смеха захотелось разобраться, что же такое чувство юмора и остроумие?
Размышлений и работ на эту тему оказалось много, да и интерес к ней огромен, и вот небольшая доля того, что удалось узнать.

О смехе, чувстве юмора пишут и философы, и психологи и медики. Эта тема интересовала многих известных писателей, ученых.

И сначала немного цитат

Человек, лишенный чувства юмора, лишен гораздо большего, чем просто чувства юмора (Марк Твен).

Юмор — один из элементов гения.

Не будь у меня чувства юмора, я давно бы покончил с собой (вариант:— я давно бы умер) Махатма Ганди.

Не понимает человек шутки — пиши пропало! И знаете: это уже не настоящий ум, будь человек хоть семи пядей во лбу. Чехов А. П.
……………….
А теперь подробно о чувстве юмора

Чувство юмора психологическая особенность человека, заключающаяся в подмечании противоречий в окружающем миреи оценке их с комической точки зрения.
Остроумие - изощренность мысли, изобретательность в нахождении удачных, ярких, красочных или смешных выражений, а также удачных решений, действий.

Когда-то давно мне попала в руки книжка А.Н. Лука «О чувстве юмора и остроумии», прочитала ее, с огромным интересом. Вот на ее основе и будет этот обзор.

Юмор обычно основан на том, что слушателя или зрителя подготавливают к одному развитию событий, но внезапно они развиваются по-другому. Любая парадоксальная фраза, анекдот, любая комедия построены на этом принципе.
Остроумие проявляется не только в создании остроты, но и в её восприятии, оценке. И это “остроумие восприятия” неодинаково у разных людей. Поэтому одна и та же шутка одному кажется пределом остроумия, а другого заставляет недоумённо пожимать плечами.

Остроумие не перестанет доставлять человеку удовольствие оттого, что он поймёт его природу, подобно тому, как знание состава пищи не портит аппетита.
Изучение шуток и острот показывает, что остроумие использует ограниченное число формальных приёмов. Ниже мы рассмотрим их.

Формальная классификация приёмов остроумия (по А.Н. Луку)

1.Ложное противопоставление, псевдоконтраст

Высказывание строится таким образом, что заключительная его часть по форме будто бы противоречит началу, а на самом деле усиливает его .
Разберём фразу Диккенса : “У неё был изжёлта-бледный цвет лица , который, впрочем, компенсировался ярким румянцем на носу ”. Указание, что румянец — на носу, усиливает впечатление безобразия героини и вызывает комический эффект.

Или фраза Остапа Бендера: “Никто нас не любит, кроме уголовного розыска, который тоже нас не любит ”.
Псевдоконтрастом пользуется Михаил Жванецкий: "Врачи долго боролись за жизнь пациента, но он остался жив ".

Этот же приём использован в таких шуточных фразах, как:
"Лучше быть здоровым, но богатым, чем бедным, но больным ", "Будем есть много, но часто ", "Лучше переесть, чем недоспать ", "Одни говорят, что образец непостоянства - мужчина, другие - женщина, а на самом деле - атмосфера ".

“Сплю я, и снится мне, будто я на ученом совете. Просыпаюсь — а я и в самом деле на ученом совете”. Использование псевдоконтраста сделало рассказ остроумным.

2. Ложное усиление

Заключительная часть высказывания по форме подтверждает начальную, а по существу — опровергает её .
Так, Г. Гейне , отвечая на вопрос, красива ли госпожа Н., сказал, что она похожа на Венеру Милосскую: так же стара и так же беззуба .

Или возьмём такое высказывание Марка Твена из книги “Простаки за границей”:

У меня, судя по всему, громадные запасы ума, — для того, чтобы ими пораскинуть, мне иногда требуется неделя ”.

Синклер Льюис , отрывок из романа “Эрроусмит”:

Мартин... был типичным чистокровным англосаксом в его жилах текла германская и французская кровь, шотландская, ирландская, немного, может быть, испанской, вероятно и та смесь, что зовётся еврейской кровью, и в большой дозе английская, которая в свою очередь представляет собой соединение древнебританского, кельтского, финикийского, романского, германского, датского и шведского начал”. Автор смеётся над понятием “чистокровный англосакс”: как бы расшифровывая его — по сути отрицает.

А вот как пользуется ложным усилением Б. Хоуп: "Не знаю, за что ругают правительство? Оно же ничего не делает ".

3.Доведение до абсурда

Сюда относятся остроумные ответы, построенные на доведении до абсурда какой-нибудь мысли собеседника, когда вначале как бы соглашаются с ней, но затем краткой оговоркой изменяют весь смысл предшествующей фразы.

Офицер, увидев за работой красильщика тканей, издевательски спросил его, указывая на свою белоснежную лошадь: “А сможешь ты и её выкрасить?” — “Конечно, смогу, — был ответ. — Если только она выдержит температуру кипения”.

Доведение до абсурда иногда достигается с помощью гиперболы или преувеличения .
В “Мёртвых душах” Гоголя можно отыскать много фраз, вроде следующей:

“Трактирный слуга был живым и вертлявым до такой степени, что даже нельзя было рассмотреть, какое у него было лицо”.

Также распространен и прием преуменьшения, нарочитого смягчения — эвфемизм .
Возьмем, к примеру, французскую пословицу: “Если кто глуп — так это надолго ”.
То же относится и к английскому определению бокса:«обмен мнениями при помощи жестов» .

4.Остроумие нелепости

С приемом доведения до абсурда сходен прием, который можно назвать остроумием нелепости.

В нем есть много общего с приемом доведения до абсурда, но есть и различия. Доведение до абсурда достигается, как правило, путем преувеличения, гиперболы. А остроумие нелепости заложено в самой ситуации, противоречащей здравому смыслу.

Вот, например, известная фраза, произнесенная одним воинствующим безбожником.
“На вопрос, есть ли бог, надо ответить положительно: да, бога нет ”.

Читая знаменитую сказку Льюиса Кэролла “Алиса в стране чудес ” читатель много раз смеется именно над остроумием нелепости .
К примеру, рассказ о чеширском коте , на лице которого почти всегда была улыбка. Иногда лицо исчезало, и тогда оставалась лишь улыбка .

Когда пресса распространила ложные слухи о смерти Марка Твена, он выступил с таким опровержением: “Слухи о моей смерти сильно преувеличены ”. Нелепость формулировки сделала ее остроумной.

Здравый смысл разнится у разных людей в зависимости от "жизненного опыта, развития, образования. Отсюда — непреднамеренное остроумие людей в чуждых им областей знания. Забавно бывает врачу выслушивать рассуждения неспециалистов на медицинские темы.

Популярный среди читателей раздел “Нарочно не придумаешь ” (в журнале “Крокодил”) почти целиком состоит из непреднамеренных острот , сущность которых “остроумие нелепости”:
“Матроса Иванова за систематическую пьянку в период рейса с работы снять с исполнением служебных обязанностей”.
Объявление о гулянье в городском саду: “Вход бесплатный, детям скидка”.

Вы видели фильмы с участием Луи де Фюнеса? Весь комизм его поведения строится на одном приеме: вся его серьезность, целеустремленность контрастирует с глупейшими ситуациями, в которые он попадает.

5.Смешение стилей или “совмещение планов”

Среди разновидностей этого приема — несоответствие стиля речи и ее содержания, или стиля речи и той обстановки, где она произносится.

Выражение “пища богов ” несколько высокопарно, а слово “харч” — просторечное. Поэтому сочетание слов “харч богов ” в “Золотом теленке” Ильфа и Петрова неожиданно и смешно. Здесь мы имеем смешение речевых стилей.

У А. К. Толстого в “Истории государства Российского” сказано о татарском нашествии и княжеских междоусобицах так:

Плоха была услуга,

А дети, видя то,

Давай тузить друг друга,

Кто как и чем во что.

Узнали то татары

Но, думают, не трусь,

Надели шаровары,

Приехали на Русь…
Всё тот же прием — контраст между полными драматизма событиями русской истории и нарочито упрощенной лексикой, то есть смешение стилей.

Эффект остроумия достигается и в тех случаях, когда современные события описываются устаревшим языком или летописным слогом. Или наоборот — бытовые факты излагаются замысловатым “научным языком”, с латинскими терминами.

Тот же эффект получается, если пересказать современным “стиляжным” жаргоном какое-либо произведение классической литературы или сказку: “Волк, со страшной силой хиляя по лесу, встретил чувиху в потрясной красной шапочке ” — М. Розовский.

На смешении стилей построена книга Марка Твена “Янки при дворе короля Артура”, комедия М. Булгакова “Иван Васильевич”.

6.Намёк

«Господин X. довольно-таки упрям”, — сказал чиновник об одном государственном муже. — “Да, — отвечал его собеседник. — Это одна из четырех его ахиллесовых пят ”.
Если бы он просто назвал X. ослом, — то это было бы неостроумно. Но сочетание упрямства с четырьмя ногами не оставляет сомнения в содержании намека. Подобные намеки используются в эпохи тирании, поскольку прямо говорить опасно.

« Утверждают, что Демосфен говорил с камнем во рту. “Тоже мне помеха !” — Станислав Лец .

Полны язвительных намеков и “Божественная комедия” Данте, и философские повести Вольтера, и “Остров пингвинов” Франса, и “Война с саламандрами” Чапека.

В одном из романов Э. Казакевича есть фраза: “Идите вы к..., и он назвал весьма популярный в России адрес”. Читатели улыбаются в этом месте. Если бы Казакевич привел дословно бранное выражение, в этом не было бы ничего смешного. А намек на фразу, которую не принято произносить в обществе, остроумен.

…………………….

7. Двойное истолкование, игра слов

Пример. Во время собрания в больнице вышел на трибуну доктор К.: — “Что нужно нашей больнице, чтобы изжить, наконец, недостатки? — начал он весьма патетическим тоном. — Нам нужны титаны !!!” — продолжал он громовым голосом, и тут же пояснил, что имеет в виду обеспечение больных кипяченой водой. В приведенном примере прекрасно обыграно двойное значение слова титан.


Разновидность приема — каламбур , основан на использовании омонимов, слов, имеющих несколько значений.

Поэт Д. Д. Минаев был виртуозом такой словесной игры:

Область рифм — моя стихия,

И легко пишу стихи я.

Без задержки и отсрочки.

Я иду к строке от строчки.

Даже к финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром.

В начале 19 века в России пользовался успехом каламбур: “Не все корсиканцы воры, но buona parte ” (буона парте — большая часть; Буонапарте — фамилия захватчика, родом корсиканца).

Двойное значение слова “предан” послужило “структурной основой” для горькой эпиграммы М. Л. Михайлова, адресованной царскому самодержавию:

Каждый, кто глуп или подл, наверно, предан престолу.

Каждый, кто честен, умен, предан, наверно, суду .

Один из героев романа У. Сарояна “Приключения Всели Джексона” пел песенку, глядя на ненавистного сержанта: “Будь на это власть моя — вы бы старости не знали ”…

В ресторане играл оркестр — шумно и не слишком хорошо. Один из посетителей спросил официанта: “А играют ли музыканты по заказу?” — “Конечно”. — “В таком случае передайте им фунт стерлингов, и пусть они сыграют в покер ”. Смысл просьбы: “Я готов заплатить музыкантам, лишь бы оркестр замолк. Мне не правится, как они играют”

В качестве примера двойного истолкования можно привести фразу в одном из современных журналов: "Раньше носили платья до пола, теперь - до признаков пола".

Примером использования двойного истолкования является и анекдот :

Больной просыпается после операции и спрашивает вошедшего к нему врача:

Доктор, скажите, я смогу играть на рояле?

Не волнуйтесь, конечно, сможете.

Это просто замечательно, потому что никогда прежде я на нем не играл.

8.Ирония

Ирония — прием, основанный на противоположении формы и смысла. Он заключается в том, что человек говорит нечто прямо противоположное тому, что на самом деле думает , однако слушателям или читателям дается намек — понять, что же на самом деле думает автор.
В риторике такой прием называется антифраза .
Нельзя не вспомнить изумительное по мастерству чтение дикторского текста Зиновием Гердтом в кинофильме “Фанфан-Тюльпан”, где представлены все оттенки иронии.

Гашек щедро использует оружие иронии в своей бессмертной книге.
Когда бравый солдат Швейк под охраной полицейских едет в тюрьму и при этом выкрикивает во всю глотку приветствия императору Францу-Иосифу, то нужно обладать полицейской тупостью, чтобы не почувствовать в этом злой иронии.
Чего стоит, например, рассуждения Швейка о том, как приятно заполучить пулю в живот за обожаемого монарха.


Классической иллюстрацией использования иронии может служить и старый анекдот:

Рабинович, как Ваше здоровье?

Не дождетесь!

9. “Обратное сравнение” и “буквализация метафоры”

В нашем языке есть немало привычных сравнений, ставших почти стандартными.
Эти привычные сравнения могут быть “перевернуты”: например, банальное сравнение увешанной орденами груди храброго воина со звездным небом Козьма Прутков “перевернул”:
небо, усеянное звездами, всегда уподоблю груди заслуженного генерала ”.

К обратному сравнению можно отнести остроумную находку Андрея Вознесенского:
Мой кот, как радиоприемник, зеленым глазом ловит мир ”.

Когда мы говорим: “Он бросился на врага, как тигр”, — это сравнение. Если же мы скажем “он тигром бросился на врага”, — то это метафора в самой простой форме.

«Буквализация” метафоры - один из излюбленных приемов пародистов. Здесь выражениям, которые обычно применяются в переносном смысле, возвращено их буквальное значение.

Так, в одной из пародий изобразили театрального критика, пишущего отчет об открытии зоопарка. В этом отчете были упреки в адрес зайцев — “за сплошную серость”, в адрес слонов — “за тяжеловесность”, а в адрес жирафы — “за верхоглядство” и т. д.

В воспоминаниях о Маяковском описан такой эпизод: недоброжелатель во время выступления поэта демонстративно поднялся и стал пробираться к выходу.
— Это человек, из ряда вон выходящий, — сказал Маяковский, вернув этому выражению его буквальный смысл.

В шуточном шарже, изображающем космопорт XXII века, художник поместил объявление: “Пассажиров, возвращающихся с Луны на Землю, просят звезд с неба не хватать ”.

Когда курортники в Сочи или Гагре в штормовые дни томятся на берегу, ожидая, когда же утихнет волнение, то непременно кто-нибудь сострит:
Сидим у моря и ждем погоды

Еще один пример буквализации метафоры: "Я тебя из-под земли достану, - подбадривал себя мужик, выкапывающий картошку ".

10. Сравнение и сопоставление по отдаленному или случайному признаку

И в литературе и в обычной речи часто используют сравнение по случайному или отдаленному признаку, когда сопоставляются, казалось бы, вовсе непохожие предметы.

Закон как столб: преступить нельзя, а обойти можно.

Девицы вообще подобны шашкам: не всякой удается, но всякой желается попасть в дамки.

Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя.

Разновидностью этого приема является неожиданная трактовка определений. Например: "Брелок - приспособление, позволяющее потерять все ключи одновременно" или "Традиция - часть прошлого, которую человек переносит в будущее"
Такой древнейший литературный жанр, как притча , обычно бывает построен на применении сравнения по неявному признаку (далекая аналогия, или иносказание).

Небезынтересен в этом отношении рассказ Плутарха:
Некий римлянин, разводясь с женой и слыша порицания друзей, которые твердили ему: “Разве она не целомудренна? или нехороша собой? Или бесплодна?” — выставил вперед ногу, обутую в башмак, и сказал: “Разве он нехорош? Или стоптан? Но кто из вас знает, где он жмет мне ногу?”

11. Повторение как прием остроумия

Это один из самых непонятных приемов: какое-нибудь слово, или фраза, или несмешной анекдот при настойчивом повторении вдруг начинают смешить

В “Золотом теленке”, где можно найти примеры всего арсенала остроумия, используется и многократное повторение.
Так, уже в первой главе появляется эпизодическая фигура летуна и хапуги Талмудовского, покидающего очередное место работы. Первый его выход на страницы романа забавен; каждое последующее его появление становится все более комичным.

Сложная модификация этого приема — использование одних и тех же элементов (слов) в разных комбинациях для выражения прямо противоположных мыслей:
“Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков ” (Б. Шоу).

Когда беспечный бульвардье переходил улицу, рассеянно глядя на небо, то ажан окликнул его:
Месье, смотрите, куда вы идете, не то вы придете, куда смотрите ”.

12. Парадокс

Иногда привычные выражения подвергаются перефразировке — и в результате смысл их меняется на противоположный, и неожиданно более глубокий смысл. Это так называемые парадоксы. Парадокс - от др.греческого «неожиданный, странный». В парадоксе привычная истина рушится на глазах и даже высмеивается. Неподражаемыми мастерами парадокса были два ирландца — О. Уайльд и Б. Шоу .

Оскар Уайльд :
Ничего не делать — самый тяжкий труд.
Я слышал столько клеветы в Ваш адрес, что у меня нет сомнений: Вы — прекрасный человек!
Разводы совершаются на небесах.

Когда люди соглашаются со мной, я вижу, что я не прав.

Лучшее средство избавиться от искушения — поддаться ему.

Строгая мораль — это всего лишь наше отношение к тем людям, которые не нравятся нам.

Б. Шоу
Парадоксы — вот единственная правда.

Кто умеет, делает; кто не умеет, учит других
Все великие истины начинались как кощунства
Алкоголь - это анестезия, позволяющая перенести операцию под названием жизнь

Жизнь равняет всех — смерть показывает, кто, в самом деле, был значительной личностью .

(Это перефразировка известной пословицы о том, что смерть равняет всех). В жизни личность иногда бывает оценена по-настоящему лишь после смерти.

Старая эпиграмма:
Змея ужалила Маркела.
Он умер? — Нет, змея, напротив, околела.
Парадоксальность ситуации, как говорится, бьет в глаза. Кроме парадокса в эпиграмме есть еще намек на коварность и злобность Маркела.

Несколько парадоксов Т. Гексли, Р. Фроста, Б. Шоу, В. Гюго, А. Эйнштейна, А. Франса

Судьба всякой новой истины — сначала быть ересью, а потом превращаться в предрассудок.

Мы тверже всего верим в то, что менее всего знаем.
Здравый смысл существует, несмотря на образование, а не благодаря ему.

Демократия заключается в том, что и богатый и бедный одинаково имеют право ночевать под мостами Сены.

Мода настолько безобразна, что мы вынуждены менять ее каждые полгода.

Здравомыслящий человек приспосабливается к окружающему миру. А неразумный упорно пытается приспособить мир к себе. Поэтому прогресс и зависит от неразумных людей.

В жизни есть две трагедии: одна — неисполнение заветного желания, а другая — исполнение его.
Новое в пауке делается так: все знают, что это сделать невозможно. Затем приходит невежда, который этого не знает. Он и делает открытие.

На этом мы закончим рассмотрение приемов остроумия. Для удобства обозрения мы свели их воедино:

1. Ложное противопоставление.

2. Ложное усиление.

3. Доведение до абсурда:

а) преувеличение (гипербола); б) преуменьшение или смягчение (эвфемизм).
4. Остроумие нелепости:

а) соединение двух логически несовместимых высказываний;

б) паралогический вывод.

5. Смешение стилей, или “совмещение планов”:

а) смешение речевых стилей;

б) перенос терминология;

в) несоответствие стиля и содержания;

г) несоответствие стиля речи и обстановки, где она произносится;

д) псевдоглубокомыслие.

6. Намек, или точно наведенная цепь ассоциаций.

7. Двойное истолкование:

а) игра слов; б) двусмысленность.

8. Ирония.

9. Обратное сравнение:

а) “чистое” обратное сравнение; б) буквализация метафоры.

10. Сравнение по случайному или второстепенному признаку:

а) перечисление разнородных предметов и явлений в “едином списке”.

11. Повторение: а) “чистое” повторение; б) повторение с изменением грамматической конструкции; в) повторение с изменением смысла.

12. Парадокс.

………………………………..

Веселый куплет может опрокинуть трон и низвергнуть богов, как выразился Анатоль Франс — полушутя, а значит, и полусерьезно.
Это настоящее оружие: “Не от английского ли слова iron, что означает железо, происходит слово ирония?” (Виктор Гюго).

Остроумной может быть не только шутка. Остроумным может быть и решение трудной проблемы, и техническая или творческая идея, и научная гипотеза. Но об этом - в другой раз.
Источник
http://gigabaza.ru/doc/68562-p6.html
……………………………

Развитие креативности, или Дюжина приемов остроумия Мусийчук Марина Владимировна

1.5. Приемы остроумия как основа смыслового содержания и словесной формы юмора

Категории «содержание» и «форма» привлекали внимание многих исследователей: форма содержательна, содержание имеет форму. В современной науке под содержанием понимается совокупность процессов взаимодействия образующих это явление элементов. Под формой понимается устойчивая структура связей элементов данного содержания. Отношения формы и содержания противоречивы. Форма стремится к устойчивости, содержание - к изменениям. Постоянное развитие содержания рождает коллизии, иногда именуемые юмором.

Выскажем предположение, что «форма превращенная», - понятие, введенное К. Марксом для характеристики взаимосвязи содержания и формы в функционировании сложных системных объектов, - в полной мере может быть отнесено к рассмотрению проблемы смыслового восприятия юмора на основе формы. Мыслитель подчеркивал, что своеобразие взаимодействия формы превращенной с содержанием, в отличие от классического отношения формы к содержанию, где содержание представляет ведущую, определяющую сторону, а форма более или менее адекватное ее выражение, состоит в том, что в форме превращенной, происходит своеобразная инверсия, трансформация зависимого отношения в независимое, исторически первичного в производное, а производного в главенствующее, в результате которой форма приобретает независимое от содержания существование, становясь выражением иного содержания. У Гераклита есть высказывание: «Луку имя „жизнь“ (bios), а дело его „смерть“ (bios). То есть слово „bios“ с ударением на первом слоге означает „жизнь“, а с ударением на втором - лук (оружие, орудие смерти)». Данный пример ярко иллюстрирует процесс создания формы превращенной содержанием, изящество выражения обретает даже не сменой букв, как, например, в приемах остроумия, основанных на каламбурной игре слов - омографии и омофонии, и продуцируется комический эффект, только (!) сменой ударения.

Значение формы при обсуждении проблемы взаимоотношения языка и мышления на страницах журнала «Вопросы философии» убедительно показано С.А. Сироткиным. «Действуя („двигаясь“) в соответствии с формой свойств, физических законов природного материала и формой отсутствующего предмета (вернее присутствующего лишь идеально, в форме образа) мы воспроизводим объективные свойства и законы природы (логику природы), с одной стороны, и форму отсутствующих предметов (логику замыслов, образов) - с другой, то есть мы мыслим, принимаем своими движениями, активными действиями свойственные другим телам формы (1)».

Когнитивно-аффективная природа юмора ярче всего проявляется в его форме. Рассмотрим рассуждения Аристотеля выделяющего деятельный и страдательный разум. В деятельном разуме, утверждает Аристотель не может быть лжи, т. к. мыслит он понятиями, предмет «берется в самой сути его» и «всегда усматривается истинное». Страдательный разум находится в человеке. Он преходящ, без первого он ничего не может мыслить. Проявляется страдательный ум тогда, когда обращается к мысленным предметам. Он есть ум, осуществляющийся или пребывающий в состоянии осуществления, т. е. ум в действительности. В страдательном разуме встречаются ложь и истина, т. к. соединяются понятия. «Ошибка всегда заключается именно в сочетании», в приписывании чего-либо кому-либо. Связь деятельного и страдательного разума в том, что находящийся в человеке страдательный разум есть форма существования деятельного.

Данная тема применительно к остроумию находит изящное развитие в притче Б. Грасиана об Истине, верной супруге Разума, которая преследуется вечной своей соперницей, разукрашенной Ложью, рассказывает о том, как она призвала на помощь остроумие. Последнее предложило надеть на себя платье Лжи, прибегая, к разного рода приятным вымыслам, вычурным, причудливым, замысловатым формам, чтобы иметь успех, ведь сухая истина скучна, а от этого почти всегда недоступна, поскольку безынтересна.

Процесс развития представлен в культурно-исторической психологии в виде драмы, разыгрывающейся по поводу реальной и идеальной формы и их взаимопереходов одной в другую. Одной из форм существования культурно-исторического опыта представленного в речи в качестве знака является вербальный юмор. Л.С. Выготский подчеркивал, что посредством знака психические функции выносятся наружу, превращаются во внешнюю деятельность, объективируются. Описывая взаимодействие формы и содержания, С.Л. Рубинштейн совершенно справедливо подчеркивал, что, «обладая некоторой относительной независимостью от содержания, форма вместе с тем связана с содержанием. В восприятии даны не форма и содержание, а форма некоторого содержания, и самая структура зависит от структурирования смыслового содержания восприятия» (2).

Смысловое восприятие юмора в значительной степени основывается на форме. Юмористическая форма порождает трансформацию содержания. Это можно утверждать на основании ряда положений. Во-первых, юмористическая, остроумная форма самостоятельна по отношению к смысловому содержанию, поскольку структурные изменения в форме мысли приводят к иному смыслу. Рассмотрим это положение на примерах.

Объявление: «Продается автоответчик Калашникова» (А. Кнышев). В данном случае юмористическая форма основана на менотомии (греч. metonymia - переименование). Перенос имени с одного класса объектов или объекта на другой класс или предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию. Вследствие подобного перехода возникает подтекст, порождающий новый смысл. Если придать данной мысли другую форму, то юмористический эффект исчезает. Например, в такой формулировке. «Продается автомат системы Калашникова».

Другой пример в высказывании о В. Милосской. При взгляде на статую/ понял я вдруг, что эта Венера/ Отбилась от рук. (В. Татаринов). В этом примере юмористическая форма основывается на амфиболии (греч. аmpibbolia - двусмысленность). Амфиболия возникает от многозначности слов. При этом в юмористической форме строятся аналогии между двумя значениями одного и того же слова. Выражение «отбилась от рук» означает «выход из повиновения». В контексте приведенного выражения появляется и второй, буквальный смысл. И если перевести форму мысли в не йтральный план, то получится, что у статуи Венеры Милосской отбиты руки.

Верно и обратное утверждение о том что, «мелко в серьезной форме, выглядит глубоко в остроумной» (К. Лихтенберг). Рассмотрим афористику, обладающую значительным юмористическим потенциалом. Исследователи утверждают, что после XVIII века данный жанр переживает кризис и прописные истины типа: Не посягай на чужое добро , или: В отношениях с людьми избегай трений , выглядели бы сейчас старомодно-занудными. Однако те же истины, облеченные в юмористическую форму, выглядят вполне читабельными: Уголовников тоже влечет к добру, но, к сожалению, к чужому (Н. Глазков); Что ты скажешь на это, физика? В отношениях между людьми трения ведут к охлаждению (Ст. Лец).

«Играя со словами, - пишет О.В. Макаревич, - мы, используя когнитивные модели смыслопорождения, пытаемся создать новые знаки, а не просто использовать данные нам социальными институтами стереотипы» (3). Создание новых знаков может происходить через распространение в юмористических фразах и целых текстах посредством формы приемов остроумия.

Во-вторых, процесс восприятия юмора основывается на принципах и закономерностях психического отражения как процесса не репродуктивного, а порождающего. Убедительность данного подхода к процессу восприятия обоснована в концепции изучения принципов и закономерностей психического отражения (Ми-ракян А.И.).

Посредством формы является, в формулировке Н.А. Берн-штейна, «модель будущего»; иными словами, те прогнозируемые изменения в коммуникативной или социальной ситуации, которые коммуникант планирует получить как результат своих коммуникативных действий, изначально мотивирующих его деятельность. «Моделирование будущего» возможно только путем экстраполирования того, что выбирается мозгом из информации о текущей ситуации, из «свежих следов» непосредственно предшествовавших восприятий, из всего предшествовавшего опыта индивида (Н.А. Бернштейн). Учет интеллектом вероятностного опыта, накопленного в прошлом и управляющего оценками вероятностей в «модели будущего», изучается как проблема «вероятностного прогнозирования» речемышления.

В-третьих, в речи, в процессе коммуникации, юмор проявляется в форме остроумия, как явлении преимущественно выделяющего смысловой, когнитивный аспект юмора. Объективными, многочисленными данными выделения данного аспекта юмора, ярче всего проявляющегося в остроумии фактически, является наличие целого ряда понятий, таких, как «истинное остроумие» (К. Гельвеций), «плоский юмор» (Г. Гегель), «низкопробный юмор» (К. Маркс), «остроумие идей» (Г. Гейне) и др.

Так, по Б. Грасиану, суть остроумия заключается в «изящном сочетании, в гармоническом сопоставлении двух или трех далеких понятий, связанных единым актом разума» (трактат «Остроумие, или Искусство изощренного ума»). Анализируя ментальность «барокко», О.С. Борисов подчеркивает, что «остроумие истину не выводит, не доказывает как силлогизм, а с помощью акта связывания, напрямую сопоставляя по ассоциации, предлагает увидеть в сопоставлении тому самому, который зрит, высказывает, не высказывая высказываемое в высказывании. Истина не декларируется, а проявляется сама по себе, … отсюда она не рациональна, а интуитивна, она не снимается в синтезе, а наличествует в живой связи оппозиций» (4).

В целом, соглашаясь с описанием ментальной сущности остроумия Б. Грасианом и видением этого понятия О.С. Борисовым, считаем важным отметить, что истина все-таки даже посредством остроумия не проявляется сама по себе, а, опосредуется интеллектуальной активностью личности.

Также следует подчеркнуть, что если анализ может происходить постепенно, то синтез в процессе понимания остроумного высказывания происходит мгновенно, сталкивая разнородные образы, или, как говорил М. Ломоносов, остроумие - «сопряжение далековатых понятий». Причем возникающее только тогда, когда мысль способна увидеть сходство во внешне различных вещах. Иносказательную речь в риторике и поэтике со времен античности называли «украшенной речью», семантически более насыщенной, чем прямое указание на предмет речи. Таким образом, заключает Е.М. Гашкова в работе «От серьеза символов в символической серьезности», остроумие можно определить не только как способ каламбурить, но шире, как талант говорить речью «различно украшенной» (Аристотель), придавать ей многозначность, игру смыслов.

Четвертое положение органически вытекает из работы Иржи Левого «Значение формы и формы значений», в которой предлагается обоснованная теория, одним из основных положений которой является предложение рассматривать не семантическую систему, а действительный процесс, происходящий во время восприятия фрагмента речи (5). При этом не сегментируется семантика как таковая, а прослеживается континиум значений, передаваемых текстом. Более внимательно этот процесс можно рассмотреть на примере такой формы остроумия, как двойное истолкование, представленной множеством различных вариантов.

Создание комического эффекта посредством структурного смыслового преобразования текста. «Герой! сил Русских вождь! Разбил врагов, прогнал,/ И за французский Ку - тузов без счету дал». (Ку, т. е. coup, означает удар). Анаграмма написана генерал - фельдмаршалу князю Голенищеву - Кутузову - Смоленскому при известии о разбиении им французов. Смысловое восприятие обусловлено разделением и/или перестановкой слогов, либо букв собственного имени, для получения слова, имеющего иной смысл (анаграмма).

Создание комического эффекта посредством инонаименования (анноминации). Словосмесительный блуд (И. Губерман). Стрекозел (В. Маяковский). Блудуарчик («Русский лес» Л. Леонов). Смысловое восприятие обусловлено синтезом значений двух различных слов, приводящий к новому значению третьего слова.

Создание комического эффекта посредством структурного смыслового преобразования слова. Лгасность. Ветролет. Стиховторение. Омезрительный. Мдурость. Закавычный друг. Три волнения (треволнения) (Н.С. Лесков).

Затем управление формой содержательного плана может осуществляться различными путями. Юмор как средство передачи смысловой интенции может быть осуществлено интерпретацией языковой формы сквозь призму ситуации. Например, при рассказе о событии в ироническом ключе, основанного на каламбурном взаимодействии целого и части. «Неприятель нас не разбил», - говорит один генерал. Ему отвечают: «Да, вы сказали правду: неприятель вас не раз бил». В данном примере отчетливо прослеживается семантическая этимология, целого слова и частей этого же слова, приводящая к разрушению первоначально созданного ожидания. Членение слова создает неожиданное значение и в то же время разрешает ожидание.

Порождение остроты может также происходить посредством интерпретации ситуации сквозь призму языковой формы. И тогда стилистически нейтральное предложение приобретает саркастический характер. Рассмотрим пример. Лозунг в ОВИРе. «Отечество славлю, которое есть, но трижды - которое будет» (Стихотворение В.В. Маяковского «Хорошо»). Вне ситуации, связанной с ОВИРом, данное стихотворение вызывает совершенно иные ассоциации. Юмористический эффект проявляется именно в определенной ситуации.

Наконец, форма отвечает за подачу тривиального содержания парадоксальным образом, вызывая эмоциональную реакцию, ведущую к размышлению. Способность предметных значений слов становится выражением эмоционального смысла, подчеркивал В. Виноградов, характерная особенность разговорной речи (6).

Например, при использовании в качестве формы приемов остроумия намек или двойное истолкование, обрыв происходит не тогда, когда конфликт разрешен, а тогда, когда он только что создан. Например, в такой разновидности формы двойного истолкования как создание комического эффекта посредством сознательной каламбурной этимологизации.

Скажите: отчего гимн-азия, а не гимн-африка. Отчего кот-лета, а не кошка-зима? - деловито спросил гимназист и подал тарелку.

Его видно сегодня выпороли, - догадался отец.

- Отчего вы-пороли, а не мы-пороли? - запихивая в рот кусок хлеба, бормотал гимназист.

- Отчего пан-талоны, а не хам-купоны (Тэффи).

При этом происходит присвоение слову значения, совершенно ему не свойственного, в процессе сопоставления с другим присвоенным значением слова, для более глубокого проникновения в тот смысл фразы, которая формируется посредством противопоставления.

Рассмотрим пример с использованием в качестве формы приема остроумия «намек». Объявление. Ищу работу. Подпись. Герострат. В данной ситуации мы процитируем В.В. Маяковского, придававшего большое значение форме изложения: «Тем смешных нет, каждую тему можно разработать сатирически». И приведем еще одну мысль поэта о том, что чем легче новое выражение вызывает в памяти старое, первоначальное, исходное, тем острее игра слов.

Еще примеры. И у Иуды был преданный друг (А. Кнышев) (1).

Ешь ананасы, рябчиков жуй, день твой последний. Приходит буржуй. (ТВ, «КВН», команда НГУ, 1988) (2).

Юмористический эффект в данных примерах обусловлен полисемией (греч. polys - многий, многочисленный, обширный, указывает на всесторонний охват или разнообразный состав чего-либо; греч. sema - знак). Полисемия предполагает наличие различных смыслов и /или значений у одного и того же слова (словосочетания, фразы).

В примере (1) полисемией обладает слово «преданный» появляющимся вторым смыслом, причем только в контексте библейских сюжетов.

В примере (2) происходит влияние формы на смысл высказывания через представленную синтаксическую структуру.

Еще одной из многочисленных юмористических форм является паронимия (греч. para - около и onima - имя. Около называю). Намеренное сближение слов, имеющих звуковое сходство. Здесь Кони не валялся (В. Шендерович). В игре слов под названием «паронимия» комический эффект достигается намеренным сближением слов, имеющих звуковое сходство, но различное значение.

Удовольствие, как в предыдущих случаях, возникает от разрешения несоответствия. Например, такого: «В наслаждениях друг другом/ нам один остался грех./ Мы садимся тесным кругом/ и заводим свальный брех» (И. Губерман).

Наибольшее распространение в речи получила такая разновидность двойного истолкования, как «игра слов» или французский аналог - каламбур. Каламбур основан на многозначности, то есть смысловом преобразовании значения слова (слов) в ходе сообщения. О широком распространении данного приема остроумия свидетельствует наличие значительного количества понятий - инверсий каламбура: омонимия, омография, омофония, паронимия, палиндром. «Многочисленные разновидности каламбуров - это не только изобразительное средство, которое с помощью интонации символизирует резкое изменение настроения, разрядку напряжения у убеждающего и заражает этой разрядкой аудиторию» (7).

Каламбурам в значительной степени присуща функция привлечения внимания к определенным отрезкам убеждающей речи вследствие того, что они выразительны, хорошо запоминаются, благодаря чему легче воспринимается основное (серьезное) содержание речи.

Рассмотрим подробнее структурные составляющие способа создания комического эффекта - игра слов или каламбур. Такой эффект достигается при омонимии - звуковом совпадении различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Например, так, как это описывает А.П. Чехов: «При словах „предложение“ и „союз“ ученицы скромно опускают глаза и краснеют». Аналогичным образом функционируют остроты, созданные посредством омографов, - слов, совпадающих при написании, но имеющих различные ударения. Например, такие, как: дорога дорога, но дороже бездорожье. В приведенном примере фонетически тождественный знак выступает как носитель двух значений. Ассоциации от первого слова подразумевают одно значение или базовое слово, но затем происходит переключение на другое базовое слово, которое и соответствует данному контексту.

Отдал должное такому удивительному языковому явлению, как каламбур, и А.Н. Леонтьев (8). Он писал, что всякий формализм покоится на работе со значениями, а не со смыслами (в значениях). И называет превосходным, гениальным каламбурщиком С. Эйзенштейна, подчеркивая при этом, что его каламбуры основаны на связи знака и значения, а не на связи значения и смысла.

Одним из ярких проявлений формы в игре слов является палиндром (греч. бегущий назад) - сообщение, читаемое одинаково справа налево и слева направо. «Я иду с мечом судия», - написал когда-то Державин. В «Опытах» В. Брюсова также можно встретить буквенные палиндромы. Такие как: «Я - идилия? … Я - иль Лидия?..» Основное отличие данного способа создания юмористического эффекта от других вариантов игры слов состоит, пожалуй, в его значительной преднамеренности. В качестве примера безграничного бега мысли предлагаем палиндромы, созданные В. Гершуни: «Аргентина манит негра. Город у рва мавру дорог. Цени в себе свинец. Нагло Бог оболган. Лезу на санузел. На вид ангел, а лег на диван. Гни, комсомол, лом о смокинг». Палиндромы В. Гершуни кажутся детскими шутками по сравнению с некоторыми «творениями», созданными во втором столетии нашей эры. При этом использована техника стихотворного палиндрома (термин наш). В этом случае все стихотворение читается и с начала и с конца с сохранением смысла в обоих случаях, но не по буквам, как в предыдущих вариантах, а по словам. Тогда первое слово стихотворения будет его последним словом, второе - предпоследним, третье - третьим от конца и т. д. Каждое слово стихотворения обязательно должно встречаться в нем по два раза. Если обозначить слова стихотворного палиндрома цифрами 1, 2, 3 и т. д., то его примерная схема будет выглядеть следующим образом:

В качестве уже упомянутого старинного латинского образца стихотворного палиндрома, предлагаем вашему вниманию палиндром, подаренный Папе Пию II.

Laus tua, non tua fraus; viritus, non copia rerum

Scandere te fecit hac decus eximum.

В переводе он означает:

«Твой подвиг, а не преступление, добродетель, а не богатство,

Позволяют тебе возвыситься до исключительной славы».

Выражение, прочитанное с конца, производит либо само по себе, либо с перестановкой знаков препинания другой смысл:

Eximum decus hac fecit te scandere rerum

Copia, non viritus, fraus tua, non tua laus.

И возникает второй смысл, срабатывает прием двойного истолкования. В данном случае спрятанный весьма тонко, изящно. Из функционально-семантических особенностей такого способа создания юмористического эффекта в такой форме, как ирония, известно, что чем глубже она располагается, тем более сильное воздействие оказывает. Считаем вполне правомерным распространение этого правила и на данную ситуацию. Эмоциональный диапазон этого старинного латинского палиндрома располагается в модальности иронии - сарказма (греч. рву мясо). В сарказме язвительная, очень злая, жестокая насмешка основывается на усиленном контрасте выражаемого и подразумеваемого, и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого посредством определенной формы. Что мы и наблюдаем в данном стихотворном палиндроме:

«До этой исключительной славы, позволяет возвыситься тебе

Богатство, а не добродетель, твое преступление, а не подвиг».

Другим проявлением двойного истолкования является амфиболия (греч. amphibolia - двусмысленность). Данный способ создания комического эффекта предполагает игру на многозначности, чаще всего двузначности. Основное отличие амфиболии от рассмотренных приемов двойного истолкования состоит в том, что строятся аналогии между двумя значениями одного и того же слова. «Особенность амфиболии в том, что изначально „гипотетически пригодными“ оказываются оба значения. Возможность же выбора одного из них ставит адресата в тупик до тех пор, пока последующий контекст не „открывает карт“ говорящего. Ради этого-то кратковременного замешательства, разрешающегося тоже чаще всего юмористическим эффектом, амфиболия и существует», как совершенно точно подметил функционально-семантическую составляющую приема Е.В. Клюев (9). Амфиболия известна в числе любимых приемов многих выдающихся личностей; так сохранилось предание, что князь Горчаков, участвуя в игре в вопросы, на заданный вопрос; «Что такое постель?» - отвечал: «Таблица умножения».

В приведенных примерах основой смыслового восприятия юмора является создание юмористического эффекта посредством совмещения разных значений в одном компоненте (амфиболия) через построение аналогий между двумя значениями одного и того же слова, посредством использования многозначности слов.

Таким образом, процесс восприятия юмористического высказывания связан определенным образом не столько с простым пониманием значения отдельных лингвистических единиц, сколько с изменением смысла текста, с интерпретацией высказывания в рамках цельной ситуации, в рамках диалога. Эта интерпретация базируется на семантических связях, определяемых широким контекстом, включающим в себя как интра-, так и экстралингвистические факторы. В результате возникает новообразование в виде некоторого отношения, которое не было задано заранее, а устанавливается в процессе мыслительного акта, детерминированного интеллектуальной активностью.

Процесс восприятия юмора совмещен во времени и с процессом мышления, и с процессом формирования содержательных знаний. Последние переводят то, что мы понимаем, в «форму содержания», а затем, когда мы начинаем действовать, - в форму «действительности нашей деятельности» (П. Щедровицкий).

Поскольку результирующие смысловые структуры при понимании требуют для своего построения некоторого набора общих (или фоновых) знаний, очевидно, что несмотря на индивидуальные различия, коммуниканты должны обладать некоторыми общими навыками и знаниями, позволяющими совершать результативные коммуникативные действия, причем эти навыки не являются чисто лингвистическими, так как мы воспринимаем смыслы независимо от языковых форм, выбранных для их передачи.

Проблема, содержащаяся в зародыше, не может быть однозначно сформулирована до тех пор, пока она не помещена в достаточно широкий и глубокий контекст. С изменением контекста может быть обнаружена другая проблема. Контекст, способен порождать новый смысл по отношению к первоначально имевшемуся значению. В процессе восприятия происходит обогащение смыслом, выбранным из контекста, что, по сути, является основным законом динамики значений. Данное положение можно проследить на таком примере. В 1933 году в Германии считалось, что Гитлер дал рабочие места всем желающим. Выражение «дать работу» становится буквальным. Известно, что фашистами в 1933 году было подожжено здание рейхстага, и именно его должны были восстанавливать рабочие. Таким образом, стилистически нейтральное предложение в определенном социально - историческом контексте приобретает саркастический характер.

Исследования показывают, что изменение смысла связано не только с применением социально - исторического контекста. Помещение известных строчек в новый контекст приводит к экспрессии, вызванной, например такой формой остроумия, как совмещение планов. В романе «Золотой теленок» Остап Бендер рассказывает Козлевичу о своих чувствах: «Я хочу умереть. У меня налицо все пошлые признаки влюбленности: отсутствие аппетита, бессонница и маниакальное стремление сочинять стихи. Слушайте, что я накропал вчера ночью при колеблющемся свете электрической лампочки: „Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты, как мимолетное виденье, как гений чистой красоты“. Правда, хорошо? Талантливо? И только на рассвете, когда дописаны были последние строки, я вспомнил, что этот стих уже написал А. Пушкин. Такой удар со стороны классика! А?» В данном примере помещение в новый контекст хорошо известного классического текста является основой нового смыслового восприятия.

Как было показано, в основе смыслового восприятия юмора находится форма, опосредующая выявление смысловых составляющих на начальном этапе и построение новых смысловых моделей коммуникативной ситуации с целью адекватной в ней ориентации, на базе выявленных составляющих.

Итак, юмористическая форма порождает трансформацию содержания. Это можно утверждать на основании ряда изложенных положений. Юмористическая, остроумная форма самостоятельна по отношению к смысловому содержанию, поскольку структурные изменения в форме мысли приводят к порождению иного смысла. Процесс восприятия юмора основывается на принципах и закономерностях психического отражения как процесса не репродуктивного, а порождающего. Смысловое восприятие юмора - активное действие, производимое реципиентом в соответствии с определенными целями и задачами. В речи, в процессе коммуникации, юмор проявляется в форме остроумия как понятия, преимущественно выделяющего смысловой, когнитивный аспект юмора. Смысловое восприятие юмора - творческий процесс, требующий привлечения определенного набора знаний, умений и навыков, основанный на законах интерпретации этих смыслов в концептуальные структуры, требующие известной степени абстрагирования. Управление формой содержательного плана может осуществляться различными путями. Юмор как средство передачи смысловой интенции может быть осуществлено интерпретацией языковой формы сквозь призму ситуации. Порождение остроты может также происходить посредством интерпретации ситуации сквозь призму языковой формы. Смысловое восприятие юмора - регулируемый процесс, причем главную роль в процессе регулировании играют субъективные интенции реципиента. Наконец, форма отвечает за подачу тривиального содержания парадоксальным образом, вызывая эмоциональную реакцию, ведущую к размышлению, опосредованному процессом интеллектуальной активности.

Список литературы

1. Сироткин С.А. Чем лучше вооружаться - жестом или словом? Вопросы философии. 1977. - № 6. - С. 97.

2. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. - СПб., 1999. - С. 233.

3. Макаревич О.В. Концептуальная картина мира и интерпретативное поле текста с позиций журналистики, лингвистики и коммуникативистики. Сборник докладов на Всероссийской научно-практической конференции (25–26 июня 2001 г.). Барнаул: Изд-во АлГТУ. - 2001. - С. 151.

5. Семиотика и искусствометрия. М., Мир, 1972. - 264 с. Из книги Аномалии личности автора Братусь Борис Сергеевич

4. ИЗМЕНЕНИЯ ЛИЧНОСТНО-СМЫСЛОВОГО УРОВНЯ Если на стадии бытового злоупотребления иллюзорно-компенсаторная деятельность оставляет место для деятельности реальной и некоторое время как бы мирно (на взгляд самого пьющего - вспомним монолог распутинского героя)

Из книги Секреты великих ораторов. Говори как Черчилль, держись как Линкольн автора Хьюмс Джеймс

Сила остроумия Отдай свои ум в починку милый мальчик. Вильям Шекспир Наверняка вам советовали начинать выступление с шутки (или шутить в процессе выступления), чтобы разрядить обстановку. Однако вы заметили, что глава называется не «Сила шутки», а «Сила остроумия»,

Из книги Педагогическая психология: хрестоматия автора Автор неизвестен

Славина Л. С. Возникновение «смыслового барьера» и способы его преодоления «Смысловым барьером» мы называем такое явление, когда ребенок, хорошо понимая и умея выполнить то, что требует от него учитель, как бы не «принимает» это требование и упорно его не выполняет. В

Из книги Мозг, разум и поведение автора Блум Флойд Э

Из книги Психология развития человека [Развитие субъективной реальности в онтогенезе] автора Слободчиков Виктор Иванович

Из книги Развитие креативности, или Дюжина приемов остроумия автора Мусийчук Марина Владимировна

1.4. От плоского остроумия к истинному остроумию. Креативная функция юмора Проблемы, связанные с осмыслением дефиниции «юмор», возникают в связи с феноменологической сущностью данного понятия. Креативная природа юмора ярче всего проявляется в остроумии, как

Из книги О чувстве юмора и остроумии автора Лук Александр Наумович

2.13. Приемы остроумия 1. Доведение до абсурда: гипербола (преувеличение); литота (уменьшение); плеоназм (речевая избыточность).2. Остроумие нелепости: логическая несовместимость; бессмысленная детализация; нарушение логической последовательности

Из книги Остроумие и его отношение к бессознательному автора Фрейд Зигмунд

Приемы остроумия и их отношение к художественным средствам отражения комического Существует обширная область смешного, включающая в себя все раздражители, способные вызвать смех. Характер этих раздражителей может быть самый разнообразный. Но не все смешное комично.

Из книги Юмор как способ влияния автора Шейнов Виктор Павлович

Из книги Я всегда знаю, что сказать! Как развить уверенность в себе и стать мастером общения автора Буасвер Жан-мари

II. Тенденции остроумия Когда я в конце предыдущей главы привел гейневское сравнение католического священнослужителя со служащим большого торгового дома, а протестантского - с самостоятельным мелким торговцем, я испытал сомнения в правомочности приведения такого

Из книги Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП автора Дилтс Роберт

IV. Мотивы остроумия

Из книги автора

Анатомия остроумия Истинное остроумие – качество столь редкое, что многие им восхищаются, большинство к нему стремится, все его боятся, а если ценят, то только в себе самом. Ф. Честерфилд Остроумие, шутка, юмор и смех – это взаимосвязанные и многоплановые явления. О том,

Из книги автора

Глава 5. Тренинг остроумия и юмора Острый язык – единственное режущее оружие, которое от постоянного употребления становится острее. В. Ирвинг Юморобика Чтобы дойти до цели, надо прежде всего идти. О. Бальзак Юморобика (по аналогии с аэробикой) – система приемов для

Из книги автора

Из книги автора

Рефрейминг содержания В отличие от изменения контекста, рефрейминг содержания подразумевает изменение нашей точки зрения или уровня восприятия определенного поведения или ситуации. Возьмем, к примеру, пустое поле, поросшее травой. Для фермера это поле представляет

На лучших образцах. Почитайте признанных остряков: Бернарда Шоу, мастера коротких и емких формулировок, Вудхауза Честертона и Марка Твена. Из отечественных писателей непревзойденны в остроумии Зощенко, Ильф и Петров, Довлатов и Гарик Губерман.

Остроумие обычно немногословно и точно. Самое главное в остроумном высказывании – это неожиданность, как и в хорошем анекдоте. Например, у Довлатова один герой говорит: « Возвращаюсь вчера домой, смотрю – в грязи играют дети. Пригляделся – мои».
Вот еще один фактор остроумия – не бойтесь быть ироничным по отношению к себе . Тот, кто постоянно шутит лишь над , может прослыть злым остряком. Тот же, кто умеет посмеяться и над собой, всегда вызывает большее расположение (и желание слушать его остроты).

Если вы хотите увидеть сходство явлений, которое не бросается в глаза. Сопоставление, казалось бы, несопоставимого всегда смешно. Учитесь находить емкие метафоры и образы. Избегайте привычных сравнений, ведь остроумие – это всегда отрицание штампов. Ищите новые слова и ассоциации. Смешение низкого и высокого, бюрократического языка с любовным словарем всегда вызывает смех и подчеркивает нелепость ситуации.

Не бойтесь доводить фразу или понятие до абсурда, это усилит воздействие сравнения. Так же как и карикатура, остроумие может пользоваться гиперболой, т.е. преувеличением. И не полагайтесь на спонтанную импровизацию. Знаменитые шутники говорят, что хороший экспромт всегда должен быть хорошо подготовлен. Накапливайте свой секретный арсенал фраз, сравнений и шуток, чтобы блеснуть ими в разговоре.

Многие люди хотели бы развить чувство юмора, однако далеко не многие понимают, что за этим стоит. Прежде всего, стоит знать, что бывает две разновидности чувства юмора: направленное во внутрь и направленное вовне. Первое - это, прежде всего, умение находить смешное в обыденной, повседневной жизни, а также в затруднительных ситуациях, умение смеяться над собой. Второе - это умение шутить.

Видео по теме

Источники:

  • Как развить чувство юмора, остроумие и можно ли это сделать

Чувство юмора – умение развеселить себя и других, найти смешное в самой обычной, ничем не примечательной ситуации – это драгоценный дар, которым наделен далеко не каждый. Ведь все люди разные. Кто-то умеет мгновенно придумать искрометную шутку, веселый анекдот, рассказать о любом событии так, что окружающие будут от души смеяться. А кому-то это недоступно. Тем не менее, проявив желание и упорство, развить чувство юмора может практически любой человек.

Инструкция

Давно замечено: отменным чувством юмора обладают, как правило, жизнерадостные, оптимистично настроенные люди, которые буквально излучают положительную ауру. Поэтому даже если вы по натуре , ранимый человек, меланхоличного склада характера, учитесь владеть собой, видеть в окружающей действительности прежде всего положительные стороны, не впадать в растерянность или мнимых обид.

Как только вы научитесь смотреть на жизнь проще, сами почувствуете, что вам стало веселее на душе и захотелось шутить. В том числе над собой.

Читайте больше юмористической литературы, смотрите телепередачи соответствующего содержания. Например, игры КВН, выступления актеров-юмористов. Запоминайте наиболее понравившиеся вам шутки и заодно старайтесь придумывать свои. Уделите особое внимание мимике, походке, жестам актеров. Вы сами увидите и убедитесь, насколько это усиливает впечатление от их шуток.

ЧТОБЫ "РАЗОГНАТЬ" СВОЙ ГОЛОВНОЙ КОМПЬЮТЕР...

Некоторые люди полагают, что, если у человека плохо развито чувство юмора, то, сколько ни старайся, остроумным не станешь. Возможно, для большинства людей - это неоспоримая истина и "медицинский факт". Но не для всех. Во всяком случае, я так не считаю. Нет ничего, чего нельзя было бы развить при большом желании и старании. Остроумие - свойство ума, а ум способен изменяться. Как в сторону развития, так и деградации. А значит, даже у самых знатных «тугодумов» есть шанс «разогнать» свой головной компьютер до вполне приличных скоростей.

На мой взгляд, есть два достаточно простых упражнения, которые помогут всем желающим сделать свои ответы, если и не остроумными, то, по крайней мере, хотя бы просто интересными, красивыми и запоминающимися. Познакомимся с ними.

«КУШАЙ, КУМА, ДЕВЯТУЮ ШАНЕЖКУ, Я ВЕДЬ НЕ СЧИТАЮ»

В далекие стародавние времена некий большой военачальник проезжал со своей свитой по небольшому городку. Вдруг он заметил, что в деревянном заборе по всему периметру дороги торчат множество стрел. Возможно, это не вызывало бы особого интереса генерала, если бы не одно обстоятельство: буквально все стрелы были точнехонько отправлены в «десятку».

«Вероятно, в этом городе живет необыкновенный мастер стрельбы из лука. Вот бы заполучить такого к нам в войско», - подумал военачальник и попросил своих приближенных разыскать мастера. Вскоре мастер предстал пред очами полководца. Мастеру оказалось всего 7 лет.

Это ты стрелял? - спрашивает военачальник, указывая на забор

Да, я, - осторожно отвечает мальчик.

Кто же тебя научил так метко стрелять? Может быть, твой отец?

Может, твой дедушка или дядя?

Так кто же?

Не верю. А ну, покажи мне, как это у тебя получается! - приказал военачальник.

Мальчик взял лук, натянул стрелу и выстрелил в забор. Затем подошел к нему, достал из кармана кусок мела и… обрисовал вокруг того места, куда попала стрела, кружок - «десятку», и еще несколько кружков вокруг него.

Все поняли, что мальчик вовсе не большой мастер стрельбы, а, скорее, большой мастер рисования. Военачальник улыбнулся, дал «мастеру» пару золотых монет, и продолжил свой путь.

Первое и самое простое упражнение, призванное сделать наши ответы более «меткими», состоит в подражании этому семилетнему стрелку из лука. Суть упражнения заключается в следующем: необходимо записывать в отдельную тетрадь или блокнот остроумные цитаты, пословицы, афоризмы, короткие и меткие выражения, которые вы где-то услышите или прочтете. Затем к каждой цитате нужно придумать жизненную ситуацию, где эту остроту можно применить максимально эффектно. Придумав ситуацию, следует кратко, в одном-двух предложениях, записать ее суть в блокнот - прямо перед цитатой (чтобы потом было проще запомнить). Например:

Ситуация: кто-то кичится своими знаниями или опытом…

Реплика: «Можно сорок лет есть картошку, но так и не стать ботаником» (еврейская пословица);

Ситуация: кто-то явно преувеличенно делает вид, что скучает…

Реплика: «Маленькая рыбка, жареный карась! Где ж твоя улыбка, что была вчерась?» (фраза из кинофильма);

Ситуация: когда кто-то хотел что-то сказать или сделать «как лучше», а получилось «как всегда»…

Реплика: «Впрямь долбил Данило, да вкось пошло долбило» (русская поговорка);

Ситуация: при чьей-то лицемерной «доброте»…

Реплика: «Кушай, кума, девятую шанежку, я ведь не считаю» (русская поговорка);

Ситуация: когда путаются в именах или отношениях многочисленных родственников…

Реплика: «Наша Марья вашей Дарье двоюродная Прасковья» (русская пословица);

Ситуация: когда кто-то пытается продать «ветер», обещая нам взамен то, что ему не принадлежит…

Реплика: «Дядя Филат подарил пару утят: вон, говорит, летят…» (русская поговорка).

"МУРКА ЗАДУМЧИВО В НЕБО ГЛЯДИТ..."

Еще задолго до того, как начать преподавать этику и ораторское искусство, я много лет собирал «сборники юмора» - смешные фразы, стишки и пословицы и придумывал для них подходящие ситуации. Я записывал их в общую тетрадь (сначала в одну, затем в другую, третью…) - сверху ситуацию, а под ней - реплику. Я их никогда не учил, просто время от времени перечитывал. И эти тетрадки с остротами, представьте, сделали меня в глазах моих однокурсников и знакомых человеком, которому «палец в рот не клади».

(Я не хвастаюсь своим остроумием: на мой взгляд, оно не лучше и не хуже, чем у обычного человека. Просто я хочу еще раз вам напомнить мудрость известной поговорки - «терпение и труд все перетрут». Я старался и был терпелив, и мое обычное качество стало необычным.)

Многие, особенно молодые учителя знают, как сложно завоевать авторитет и уважение у подростков. В любом классе всегда находятся один или два человека, которые по какой-то причине (или вовсе без причины, а просто так, от скуки или любопытства) примут тебя в штыки и начнут всячески изводить и портить тебе нервы. И здесь меня не однажды выручали мои тетради с остротами.

Как-то одна девятиклассница, очень красивая, круглолицая девочка, за что-то на меня взъелась. Может, от того, что не уделял ей больше, нежели другим внимания, может стиль одежды ей мой не понравился, не знаю. У школьных «королев» такое бывает, они жаждут подтверждения своей неотразимости не только от ровесников, но даже и от учителей, особенно, если они противоположного пола и при этом не женаты. А я сознательно никого не выделял из своих учеников и учениц. Разумеется, у меня были свои симпатии, но о них знал лишь я и никто другой.

Так вот эта «школьная королева» вдруг вздумала «попортить» мне немного нервы. В то время, как я что-то рассказывал и объяснял, она, повернувшись к окну и подперев голову рукой, демонстративно «скучала». Я же никак не реагировал на ее «скучание». И так продолжалось несколько уроков подряд.

И вот однажды, когда она в очередной раз принялась считать за окном ворон, я прервал свою речь, поднес палец к губам, чтобы ученики наблюдали молча, и подошел к «королеве». Та в это время что-то «заинтересованно» разглядывала в небе. Конечно, она слышала, что я подошел к ней и смотрю на нее, и что сейчас на нас смотрит весь класс, но все так же продолжала что-то разглядывать в совершенно чистом, безоблачном небе. И тут я, обратившись к классу, прочел вдруг всплывший из памяти стишок:

Мурка задумчиво в небо глядит -

Может быть, там колбаса пролетит?

Мысль, что бывают еще чудеса,

Даже приятнее, чем колбаса!

Это детское, шуточное четверостишие принесло мне двойную победу. 1. Смех и аплодисменты класса. 2. Смех самой «королевы», которая после этого случая перестала дуться на меня и начала вести себя естественно, став в дальнейшем одной из наиболее активных и успешных моих учениц.

СЕКРЕТ ОСТРОУМИЯ РОНАЛЬДА РЕЙГАНА

Однажды Михаил Горбачев вместе со своей супругой Раисой приехал с официальным визитом в США. После завершения официальных мероприятий, последовал торжественный обед, на котором, кроме президента Рональда Рейгана и его супруги Нэнси, присутствовали многочисленные послы двух стран, дипломаты, помощники, секретари и, как принято в таких случаях говорить, «другие официальные лица».

После обеда все приглашенные перешли в небольшой театральный зал, чтобы послушать одного юного, но очень талантливого пианиста. Перед его выступлением, по взаимному соглашению, первые лица обеих государств должны были выступить с небольшой импровизированной речью.

Здесь следует сделать одну ремарку: Раиса Горбачева и Нэнси Рэйган во время выступления своих мужей сидели у края сцены, у основания которой, прямо за спинами первых леди, в несколько рядов были выставлены красивые декоративные кустики и небольшие пальмочки.

Далее случилось нечто непредвиденное, то, что никак не могло быть включено в протокол. Во время выступления Рейгана, его жена Нэнси, то ли из желания покачаться на стуле, то ли просто решив чуть отодвинуть стул, подалась слегка назад и… задние ножки стула, на котором она сидела, соскочили с эстрады и… И Нэнси Рейган, задрав ноги, полетела вниз, прямо в располагавшийся позади нее кустарник.

Наступила, как пишут в приключенческих романах, гробовая тишина... Все присутствовавшие в зале буквально открыли рты от ужаса, видя как из кустов торчат, подергиваясь, две ноги первой леди Америки. Положение спас Рейган. Он, как ни в чем не бывало, сказал в микрофон, обращаясь к жене:

Дорогая, ну я же просил тебя исполнять этот трюк только в том случае, если мне будет не хватать аплодисментов!

Вероятно, это была одна из лучших острот Рональда Рейгана. Позднее, когда эта история стала достоянием гласности и когда Рейган приехал в СССР, советский журналист спросил у него:

Господин президент, мы знаем вас, как чрезвычайно остроумного человека. Скажите, это природа вас так наградила, или же, как говорится, жизнь заставила?

Ответ Рейгана был совершенно неожиданным:

Благодарить за этот талант я могу только своих родителей и двухтомник русских пословиц, которые мне когда-то подарили на день рождения.

Как видите, секрет остроумия американского президента оказался довольно простым. Русские, белорусские, украинские пословицы выражают не только житейский опыт народа, но содержат в себе отпечатки его характера. Характера веселого, легкого, с хитрецой, открытого и доброго. Судите сами (даю пословицы вместе с ситуациями):

Ситуация: когда кто-то предлагает поменять «шило на мыло»…

Пословица: «Брось грязное дело - пойдем трубы чистить».

Ситуация: когда кто-то нас все время перебивает, не дает говорить…

Пословица: «Не любо - не слушай, а врать не мешай».

Ситуация: когда предлагают дело с односторонней выгодой…

Пословица: «Давай дружить - друг к другу в гости ходить: то я к тебе, то ты меня к себе».

Ситуация: когда кто-то слишком надеется на удачу и счастливый случай, ничем эту надежду не подкрепляя…

Пословица: «Держался авоська за небоську, да оба в яму упали».

Ситуация: когда кто-то угощает никудышной едой, остатками еды…

Пословица: «Ешьте, гости дорогие, все равно собакам выкидывать».

Ситуация: кто-то малодостойный осмеливается претендовать на достойное или им незаслуженное…

Пословица: «Не твоим носом клевать такое просо».

Ситуация: про не очень смышленого…

Пословица: «Много ума в голове, да вон не лезет».

Ситуация: про болтливую женщину…

Пословица: «Осина и без ветра шумит».

Ситуация: про глупую красавицу…

Пословица: «По лицу - на пир ходить, по уму - лишь коз доить».

Ситуация: о явно несбыточном…

Пословица: «Посмотрим, - сказал слепой, - как будет плясать хромой».

Ситуация: кто-то обвиняет другого, хотя сам не безупречен…

Пословица: «Посмотри, сова, какова сама».

Ситуация: кто-то преувеличивает свою значимость, нашу зависимость от него…

Пословица: «При тебе не густо, да и без тебя не пусто».

Ситуация: когда от кого-то негодного, низкого человека получается какой-то толк или польза…

Пословица: «С паршивой овцы хоть шерсти клок».

Ситуация: когда кто-то мешает говорить открыто или откровенно…

Пословица: «Сказал бы словечко, да волк недалечко».

Ситуация: когда кто-то удивляется чьему-то успеху, говоря, что, мол, успех то пустяшный…

Пословица: «У бедного и два гроша - куча хороша».

Ситуация: кто-то спрашивает про пьяницу - где он работает?..

Пословица: «Служит землемером по винной части».

Ситуация: очень редкий, не густой суп…

Пословица: «Крупинка за крупинкой гоняется с дубинкой».

Ситуация: когда кто-то совершает неблаговидное дело, призывая себе в помощь Бога …

Пословица: «Господи, прости - помоги нагрести да унести».

Ситуация: когда кто-то предлагает ничего не делать, наивно надеясь, что ситуация сама изменится…

Пословица: «Долго ждать, когда черт умрет: у него еще и голова не болела».

Ситуация: о дурном начальнике…

Пословица: «Дай Бог ему быть полковником, только не в нашем полку».

Ситуация: про очень толстого или высокого человека…

Пословица: «Его сразу не похоронишь».

Ситуация: когда кто-то строит нереальные планы, уповая на «если»…

Пословица: «Если бы мы «если» поставили на «если», то бы до неба долезли».

Ситуация: ребенок или кто-то из домашних долго сидит в туалете; кто-то занял место, необходимое для дела, работы…

Пословица: «Вылезай, кот, из печурки: надо онучи сушить».

Ситуация: какой-то любитель, неопытный человек осмеливается давать советы профессионалу, опытному человеку…

Пословица: «Не учи дедушку кашлять».

Ситуация: кто-то удивляется чьей-то избыточной энергии, суетливости…

Пословица: «Бешеной собаке семь верст не крюк».

Ситуация: какой-то грубиян или наглец удивляется нашей резкости или нетактичности…

Пословица: «Грубому мешку - грубая заплата».

«МОЕЙ ГОЛОВЕ - ПОЗОР МОЯ ШАПКА, А ТВОЯ ГОЛОВА - ПОЗОР ТВОЕЙ ШАПКИ»

Если первое упражнение по развитию остроумия можно назвать «острота - ситуация», то второе, наоборот: «ситуация - острота». Это более сложное упражнение, поскольку требует больших усилий.

Лет тридцать назад в газетах, журналах и в юмористических телепередачах пользовался большой популярностью конкурс «Что бы это значило?». Читателям или зрителям предлагалась какая-то необычная, забавная фотография и ставилась задача: придумать к фотографии смешную подпись. Автор самого остроумного ответа становился победителем и получал какой-то приз. Принцип упражнения «ситуация - острота» тот же: нужно придумать меткий, остроумный ответ или фразу под какую-то возможную или планируемую жизненную ситуацию.

Если в недавнем прошлом вы в какой-то ситуации оказались не на высоте, то это упражнение поможет вам в следующий раз, когда возникнет такая же или подобная ситуация, выйти из нее с блеском и венком победителя на голове. Что же для этого нужно сделать?

Вспомните одну или две ситуации, где вы не сумели найти нужных слов, после чего разговор завершился откровенной неудачей или совсем не тем, на что вы рассчитывали. В мою студенческую пору, особенно в первый год, со мной иногда случались подобные ситуации. Так, однажды мой однокурсник, сидя в курилке в компании других студентов, критически оценив мою шапку - обычную вязаную шапочку (дело было зимой и на улице стоял небольшой мороз), сказал мне:

Саша, что это у тебя на голове такое - пионерская бескозырка? По мне так уж лучше хороший менингит, чем плохая шапка.

Эти слова рассмешили моих товарищей и даже меня. Я собрался было что-то на это ответить, но… не нашел ничего ни остроумного, ни стоящего того, чтобы это озвучивать. (Признаться, я никогда не гонялся ни за модой, ни за дорогой и красивой одежкой - использовал то, что находил и покупал в обычных магазинах. К тому же, жили мы совсем не богато, и если у меня подчас появлялся выбор, то модной одежке я предпочитал умные книжки).

Позднее, несколько дней подряд я мысленно прокручивал в памяти этот эпизод, пытаясь найти парирующий ответ. И вот какие ответы мне пришли в голову:

Лучше маленький Ташкент, чем большая тундра.

А по мне так уж пусть лучше глаза от стыда сгорят, чем уши от мороза отвалятся.

Ты прав: к пустой кастрюле крышка без надобности.

Моей голове - позор моя шапка, а твоя голова - позор твоей шапки.

Последний ответ - парафраз известного ответа Анахарсиса, древнегреческого философа, скифа по рождению. Однажды кто-то из не очень умных греков упрекнул Анахарсиса в том, что он скиф, а не грек, то есть, варвар, человек, родившийся в дикой, не знающей морали и законов стране. На это Анахарсис ответил:

Мне позор моя родина, а ты - позор твоей родине.

Ситуации для развития находчивости могут быть взяты не только из истории, литературы, из собственного или чужого опыта, но и, вообще, откуда угодно. Однажды я смотрел программу «Любовь с первого взгляда». Телеведущий, неглупый, но хамоватый молодой человек, говорит, иронично улыбаясь, одному из игроков - очень худенькому, можно сказать тщедушному пареньку: «Вы такой мужественный!..» На что паренек лишь досадно пожал плечами, так и не найдя достойного ответа на это довольно хамское замечание. Что же он мог сказать, если был подготовлен к такой ситуации?

Мне кажется, он мог бы ответить ему так:

Я такой же мужественный, как и вы умный!

Благодарю вас. Мне особенно приятно это слышать от вас, чрезвычайно умного и деликатного человека.

Какое вам дело до моего мужества? Или, может, мужчины интересуют вас больше, чем женщины? (вариант: «А вы, должно быть, очень нежный и ласковый. Но я вынужден вас огорчить: я люблю женщин, а не мужчин»)

Еще примеры:

Ситуация: кто-то невежливо, грубо обращает внимание на наши физические недостатки. Например «Ты чего такой худой/длинный/толстый?»...

Для разнообразия.

Только для того, чтобы было о чем поговорить с каким-нибудь дураком.

Чтобы на тебя не быть похожим.

Ситуация: нам говорят - «Ты что, идиот/дурак?»…

Ответ: - А ты что, ищешь себе товарища/компанию?

Ситуация: нам говорят - «Ты что, самый умный?»…

Ответ: - Нет. Просто кажусь таким на твоем фоне.

Ситуация: кто-то упрекает вас в непонятном поведении - в том, что вы грустите, когда все веселятся, или - когда вы молчите, когда все только и делают, что говорят. Можете ответить ему афоризмом Гете:

Разве знает воробей, каково на душе у аиста?

Ситуация: когда вы что-то рассказываете, а вас не слушают или не внимательно слушают. Можете в ответ использовать школьную шутку:

Как сказал один учитель зоологии, «когда я объясняю строение обезьяны, прошу смотреть на меня внимательно!»

Чего такой кислый?

Тебя увидел.

Вы хотите рассказать свою биографию?

Говорят, что вы то-то и то-то…

Да, если верить всему, что говорят.

Это уже сделали до тебя!

Это только слухи!

Что-то ты не важно выглядишь…

Я не успел вставить зубы.

Вы такой грязный!

Вы еще не видели моих старых ботинок!

Эй, ты, иди сюда!

Я тебя и отсюда вижу.

Вы не возражаете, если я повернусь к вам задом?

Не возражаю, если только вы не будете им пользоваться.

САМОЕ ОБИДНОЕ ПОРАЖЕНИЕ НАПОЛЕОНА

Безусловно, нельзя предусмотреть все возможные ситуации. Но в таких упражнениях не столько накапливаются знания, как отвечать в отдельных ситуациях, сколько вырабатывается находчивость и остроумие. Вырабатывается на основе усвоения прежнего успешного поведения или ответа в похожих ситуациях. Даже в самых, казалось бы, проигрышных ситуациях, подготовленный человек сможет выйти с честью. Вот пример, как мне кажется, такой находчивости.

Как свидетельствуют историки, французский император Наполеон Бонапарт на дух не переносил писательницу Жермену де Сталь и всячески старался избегать с ней встреч. Надо сказать, что писательница была необычайно остроумна и дерзка, а порой и просто немилосердна в своих едких и критических замечаниях. Несмотря на неограниченную власть, император ничего не мог с мадам де Сталь поделать - воевать с женщиной было, во-первых, не в его правилах, а во-вторых, просто не по-мужски. За что ж он ее так невзлюбил?

Историки дают самые разные объяснения, но никто почему-то не вспоминает про один курьезный случай, послуживший началом этой вражды.

Однажды, когда Наполеон был еще только бригадным генералом, некая влиятельная светская дама прислала ему приглашение «украсить своим присутствием» один из вечеров ее салона. Как было сказано в приглашении, на этом вечере будут присутствовать «только самые красивые женщины Франции». В назначенный вечер Наполеон оказался в кругу десятка действительно очаровательных созданий и одной крайне некрасивой, мужеподобной дамы. Мадам де Сталь - так звали даму. Наполеона попросили рассказать о своих подвигах и он, не скупясь на краски, принялся за дело.

Через некоторое время, когда его рассказ достиг своего эмоционального апогея и все слушательницы, раскрыв рты, ждали эффектного финала, случилось непредвиденное.

«…И тогда я крикнул своим солдатам: «Пли!»…» - взволнованно воскликнул Наполеон и…

В этот момент мужеподобная дама, сидевшая неподалеку и до этого момента не проявлявшая особого интереса к рассказчику, издала громкий и протяжный неприличный звук.

Все замерли… А мадам де Сталь совершенно спокойно прокартавила своим неподражаемым баском:

Ах, генерал, вы так натурально изобразили нам это сражение, что я решила присоединиться к вашим солдатам!

Разумеется, все дамы прыснули со смеха, а некоторые даже попадали с дивана. Все усилия Наполеона выглядеть героем в глазах парижских красавиц в одно мгновение были вдребезги разбиты одним «выстрелом» мадам де Сталь.

Ну и как, скажите, после этого не избегать встреч с такой циничной и остроумной особой?

"ПУТЬ ПОДРАЖАНИЯ - САМЫЙ ЛЕГКИЙ, НО..."

Конечно же, я понимаю, что чужая мудрость, чужое остроумие - не самые надежные способы научиться меткости и, тем более, мудрости. Не одежда и не место красят человека, а человек - место и одежду. Нашу суть не спрячут никакие заимствованные украшения, никакие заученные остроты и шутки. Чтобы научиться жить своим умом, идти по жизни своими ногами, а не пользоваться чужими костылями, необходимо учиться думать самому, самому делать усилия. Как говорят в Китае, «путь подражания - самый легкий путь к мудрости, но он лишь для тех, кто еще не научился думать самостоятельно».

Но даже тот, кто научился думать самостоятельно, кто идет по жизни своим путем, не должен отвергать опыт других путников. Ведь иногда одно слово, вовремя и к месту сказанное, пусть и не нами придуманное, может изменить многое в нашей жизни и, возможно, чьей-то еще. Ведь «в каждом из нас спит художник, который просыпается от вовремя сказанных слов».

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png