В списке монгольских мужских имен можно найти как исконно национальные, так и культовые буддийские имена, и имена, заимствованные у разных народов.

Традиционные старинные наречения чаще всего имеют нарицательный характер прозвищ и связаны с явлениями и предметами окружающего мира, природой, животными, растениями (Чулуун – «камень», Сохээ – «топор», Туя – «луч», Байгал – «природа», Шона – «волк», Ундэс – «корень»). Монгольские мужские имена и их значения нередко указывают на особенности владельца – внешность, характер, род деятельности (Арат – «пастух», Гирей – «черный, черноволосый», Цоохорбанди – «веснушчатый», Тургэн – «быстрый»). Личные имена часто носили характер пожеланий хорошей судьбы, долголетия или качеств, присущих мужчине – отваги, силы, мудрости (Ганбаатар – «стальной богатырь», Хаган – «великий правитель», Мунх – «вечный», Оюун – «мудрый»).

С 13 века среди монголов постепенно начинает распространяться буддизм, и вместе с ним ламаистские имена – тибетские, санскритские, индийские. Религиозные наречения в основном означают ключевые понятия и символы буддийской философии, ранги священнослужителей, исчисление буддийского календаря, названия небесных светил (Намдаг – «святой», Самдан – «глубокомыслящий», Даваа – «понедельник, луна»). Нередко ламаистские наречения в процессе употребления образовывали новые составные имена путем присоединения традиционных монгольских имен (например, Пурэвбаатар – «богатырь, рожденный в четверг», где Пурэв с тибетского - «четверг», Баатар с монгольского – «богатырь»).

Среди мужских монгольских имен иногда встречаются заимствованные наречения различного происхождения: греческие, тюркские, арабские, китайские. Это объясняется взаимодействием монголов с другими народами Азии и Европы в разные исторические периоды. Представители нации нередко используют и русские имена, употребляемые как в полном, так и в сокращенном виде (Борис, Боря).

Новые имена монголов

Монгольский именослов постоянно пополняется новыми вариантами, которые образуются от уже имеющихся имен. Например, Тумурхуяг – «железная броня» произошло от имен Тумур – «железный» и Хуяг – «броня». Двойные имена могут состоять из монгольского и тибетского имени, из двух монгольских или двух тибетских имен (Цэрэнчимэд – образовано от тибетских имен Церэн и Чимэд, означающих «долголетие» и «бессмертный»). Одна основа может порождать множество имен: например, от -бат («сильный, крепкий») образованы имена Батболд, Оуюнбат, Баттумур и пр.

Красивые мужские монгольские имена

Красивые монгольские имена для мальчиков не только колоритны и звучны, но и отражают настоящие мужские качества, символизирующие внутренний стержень и физическую крепость, достоинства характера, добрые пожелания: Октай – «понимающий», Амалан – «спокойный», Сайн – «хороший, благо», Джиргал – «счастье, судьба», Ганзориг – «стальная сила воли». Красивые наречения могут означать названия небесных светил, красивых предметов: Алтай – «золотая луна», Наран – «солнце», Эрдэн – «драгоценность».

Популярные, необычные и редкие мужские имена монголов

Необычные имена монголов рождаются благодаря значимым событиям или фантазии родителей ребенка. Так, после полета в космос монгольского космонавта, появились оригинальные имена Санчир – «Сатурн», Сансар – «космос». Иногда мальчиков нарекают длинными именами, состоящими из нескольких имен. Такие неординарные варианты трудно запоминать и произносить, самым длинным именем стало Номинчулуунухаанзаяаменхэрдэнээнхтэгэлдэр (лазурит+камень+ум+судьба+вечный+драгоценность+мир+совершенство). Совсем экзотичные и редкие имена получаются от смешения иностранных и национальных имен: например, Максимиланалександрбодьгэрэл.

В последнее время среди монголов востребованы старинные имена монгольских ханов, самыми частотными из которых оказались Темуужин, Чингисхан. В списке популярных мужских монгольских имен последних лет ведущие места занимают национальные и буддийские наречения, такие как Бат-Эрдэнэ, Батбаяр, Отгонбаяр, Лхагвасурэн. Пользуются спросом короткие имена: Бат – «крепкий», Оую – «ум», Нар – «солнце».

Современные традиции

Сегодня монголы по-прежнему используют тибетские и санскритские имена, реже - русские и пришедшие через русский язык европейские варианты. Однако большинство современных родителей отдает предпочтение старинным национальным именам, придерживаясь древних традиций имянаречения.

Монгольская антропонимия конца XIX - начала ХХ веков

Это фрагмент книги "Константы культуры России и Монголии: очерки истории и теории"

(под ред. Шишина М.Ю., Макаровой Е.В., Барнаул, 2010, 313 стр.)

< ... > Ономастика в целом и антропонимическая лексика в частности, с одной стороны, фиксируют существование определенных традиций, с другой, чутко реагируют на те изменения, которые происходят в культуре. Изучение монгольской антропонимии дает нам ценные сведения об истории, бытовом укладе народа, его психологии, религии, внешних контактах, о способах самоидентификации личности в данной культуре, о восприятии человеком окружающего мира и т. д.

Материалом исследования стали личные имена населения Цэцэг нуурын хошуна нынешнего Цэцэг сомона Ховдского аймака (в 1925 г. Хантайшир уулын аймак), полученные в результате переписи населения в 1925 году [Баатар, 2004, с. 67-83]. Нами было изучено 2659 личных имён, среди которых 1391 мужских, 1268 женских.

Во избежание терминологической путаницы необходимо дать некоторые комментарии относительно территориально-административного членения современной Монголии и этой же страны в период рубежа XIX-XX веков: хошуун - территориально-административная единица в дореволюционной Монголии; в данный момент вместо хошууна принято территориально-административное членение на сомоны, соотносимые по величине с районами в субъектах Российской Федерации; аймак - современная единица территориально-административного членения Монголии, соотносимая с краем, областью РФ.

Сомон Цэцэг-нуурын хошуун находится на западе Монголии, в состав его населения входят одни халхасцы, т. е. народность, составляющая основную часть населения Монголии. Сомон Цэцэг непосредственно граничит на западе и севере с сомонами Алтай, Мост, Манхан и Зэрэг, население которых составляют захчинцы, говорящие на ойратском диалекте. Исконно монгольские антропонимы (мы также будем употреблять термин "именослова") у захчинцев несколько отличаются от личных имён у халхасцев. По нашим данным, полученным из антропонимических материалов в результате переписи населения 1925 года, среди личных имён изучаемого района почти не встречаются характерные для захчинцев антропонимы. Что свидетельствует о достаточно чёткой, территориально и лексически закрепленной самоидентификации представителей различных этносов Монголии рубежа XIX -XX веков.

Согласно нашим подсчетам, среди антропонимической лексики населения хошууна Цэцэг большой пласт занимают тибетско-санскритские заимствования, которые составляют 71,5% к общему числу личных имён. Это связано с проникновением тибетской формы буддизма в Монголию ещё с XIII века [Нямбуу, 1991, с. 52; Лувсанжав, 1970]. В 1925 году население Монголии было ещё глубоко религиозным и ламам предоставлялось право давать имя новорожденному. Процесс именования всё ещё воспринимается как глубоко сакральное действие, влияющее на всю последующую жизнь человека. Тибетско-санскритские заимствования неравномерно распределяются между мужскими и женскими личными именами. Они составляют 78% у мужчин, 64,7% у женщин к общему числу соответствующих личных имён. На наш взгляд, это объясняется традицией, существовавшей с момента экспансии ламаизма в Монголию, отдавать первого сына в семье в ламы, тем самым обеспечивая благополучие рода.

Гендерная спецификация области сакрального сказалась и в процессе номинирования вне религии. Исконно монгольские имена составляют 23,9% к общему числу личных имен: из них 17,1% у мужчин, 31,4% у женщин, что свидетельствует о тенденции чаще давать новорождёнными девочкам монгольские имена. Светским людям также разрешалось давать новорождённым имена. Среди них право первенства имели повивальные бабки и "их авга" (великий дядя), т. е. самый старший дядя по отцовской линии. После повивальной бабки и "их авга" право давать имя новорождённым имел "их нагац", т.е. великий дядя по материнской линии или другие родственники, включая родителей. Иногда имя давали случайные люди.

Таким образом, можно сказать, что всё же не существовало строгого правила в процессе именования, что говорит об относительном обытовлении сакральных процессов. Об этом же свидетельствуют и смешанные именослова типа: тибетско-санскритские + исконно монгольские или исконно монгольские + тибетско-санскритские. Например, Сайнноржин (букв. хороший Норжин), Галсанхуу (букв. Галсан + сын). По составу встречаются и трёхкомпонентные смешанные именослова типа: тибетско-санскритское + исконно монгольское + исконно монгольское: Загдцагаанчулуу (Загд + белый + камень). Смешанные именослова составляют 4,6% всех личных имён. Среди антропонимов имеются единичные слова русского, китайского и казахского происхождения, свидетельствующие об основных контактах этноса. Например, русские: Пеодор, Пуйдор (Фёдор или Пётр), Андрей, Саандар (Александр). Китайские: Вандан, Ембоо, Казахское: Молдоо (молда). По составу это одно-, двух-, трёх-, даже четырёхкомпонентные именослова, где каждый из компонентов может служить самостоятельным антропонимом. Например, трёхкомпонентное (Загдцагаанчулуун) (Загд + цагаан + чулуун), четырёхкомпонентное Доржжанцангарамжав (Дорж + жанцан + гарам + жав), где последнее является личным именем последнего нойона (правителя) Цэцэг нуурын хошууна. Примечательно, что все части этого имени, включая имя нойона, тибетско-санскритского происхождения, что, на наш взгляд, объясняется необычайной активностью буддийской экспансии на протяжении нескольких веков.

По словословообразовательным признакам выделяются следующие имяобразовательные суффиксы: -маа (Сийлэгмаа, Дунгаамаа, Мангалмаа), -ай (Манлай, Халтай, Магнай, Халтмай), -ээ (Чимгээ, Тумээ, Ишнээ, Бужээ, Сухээ), -дай (Цагаа-дай), -аа (Хандаа, Мархаа, Бямбаа, Батаа), -ат (Заяат), -тай (Гал тай), -aн (Насан, Тумэн, Мянган), -ч (Нуудэлч), -т (Бааст).

Некоторые из этих суффиксов имеют тибетское происхождение. Так, например, суффикс -маа, почти исключительно встречающийся в женских личных именах, означает по-тибетски "мать". Переход самостоятельных лексем в суффиксы наблюдается и среди других слов (исконно монгольских и тибетско-санскритских). Сюда относятся монгольское "хуу" (сын) и тибетские "жав" (спасение), "пил" (разбогатеть, размножиться) и др.: Цэрэнхуу, Цэрэнпил, Сэрсэнжав.

Специфика рода у монголов парадоксальным образом отражена в антропонимах. Хотя монгольское слово "хуу" (сын) обозначает людей мужского пола, оно часто и в равной мере участвует в имяобразовании женских личных имён. Это слово в качестве лексической единицы широко употребляется в монгольском языке, но не встречается самостоятельно в своем основном лексическом значении как личное имя, зато употребляется здесь только как суффикс.

Среди антропонимов встречаются и такие, которые отражают особенности мировоззрения монголов и ещё раз подчёркивают сакральность номинации, способность повлиять на космические силы, отвечающие за судьбу рода в целом. Так, в случае смерти предыдущих детей, чтобы охранить новорожденного от "злых духов," давали ему имя с уничижительной семантикой [Нямбуу, 1991, с. 51; Алдарова, 1979, с. 6]. Среди личных имен хошуна Цэцэг встречаются такие, как Нохой (собака), Муухуу (плохой сын). Халтар (грязный, запачканный), Бааст (с калом), Голги (щенок). Несколько раз встречается имя Отгон, что означает "самый (ая), младший (ая)". Такое имя давалось (и сейчас встречается), когда появляется необходимость прервать рождение детей в семье, когда женщина уже пресыщена материнством. Встречается и имя Соль (измени, перемени). Это имя, вероятно, давалось в тех случаях, когда родители хотели иметь ребенка другого пола, когда в семье рождались одни девочки или мальчики.

У монголов известны случаи получения человеком второго имени (прозвища). Свидетельство тому - имя дедушки по материнской линии автора этого текста. Дедушку в хошууне Цэцэг звали именем Дууч (певец). Он был выходцем из соседнего хошууна Дарви. Когда пришел вместе с сестрой в хошуун Цэцэг, он напевал песни. С тех пор его стали называть Дууч, хотя его настоящее имя Самдан. Одной из особенностей личных имён у халхасцев по сравнению с другими монгольскими этническими группами является то, что каждый в них имеет второе имя-величание, подобное тому, как русских зовут по имени и отечеству. Эти эвфемические имена связаны с табуированием имен старших родственников и знакомых. В нашем списке встречаются два эвфемических имени: Оожоо (53 года), Манжаа (54 года). Называя старших по возрасту людей по имени-величанию, младшие по возрасту часто не знают их настоящего имени. Возможно, те, кто вёл протоколы переписи населения, не знали официальных имён этих двух лиц.

Большинство изученных нами исконно монгольских имён семантически имеет значение благожелательности: Баяр (радость), Бурэнжаргал (полное счастье), Амар (спокойный), Олонбаяр (много радостей), Чимгээ (украшение) и т.д.

Остальные исконно монгольские именослова халхасцев семантически можно сгруппировать следующим образом:

Названия растений: Навч (листья), Моог (гриб);

Описание внешности человека: Монхор (горбатый нос), Цоохорбанди (веснушчатый), Хунхур (глаза с впадиной), Шоовой (сдавленная голова), Тоодон (коротыш), Магнай (лоб), Халзан (лысый), Нудэнхоо (глазастый);

Названия животных: Булган (соболь), Шонхор (сокол, кречет), Согоо (олениха), Голги (щенок),

Нохой (собака), Гавар (лисенок), Туулайхоо (заяц), Хулгана (мышь), Мондул (детёныш тарбагана),

Буур (верблюд-производитель);

Названия географических объектов и оружия: Томор (железо), Чулуун (камень), Хадаахуу (скала), Алтанхуу (золото), Зэвсэг (орудие), Дарь (порох), Сох, Сохээ (топор), Зэвгээ (наконечник лука);

Названия явления природы: Далай (океан);

Название цвета: Цагаадай, Цагаан, Цэгээн (белый), Бороо, Борхоо, Хэрэнхуу (коричневый), Номин хох (лазурит), Шарбанди (жёлтый).

Семантические группы исконно монгольских имен у халхасцев передают специфику формирования некоторых культурных констант данного этноса. Само создание перечня семантических групп антропонимов делает возможным применение интерпретационного подхода к обнаружению этих констант, актуализированных в языке.

Примечательно, что личные имена тибетско-санскритского происхождения едины у носителей монгольского языка [Нямбуу, 1991; Алдарова, 1979]. Это заимствования, пришедшие в Монголию в связи с принятием буддизма, семантически связанные с названием богов и богинь (Жамсран, Дамдин, Намсрай, Долгор), религиозно-философскими представлениями и терминологией буддизма (Гаанжуур, Гэндэн), названиями дней недели (Ням, Бямба, Пурэв), пожеланиями блага, счастья, долголетия (Даш, Шарав) и т.д.

Литература:

Баатар Ч. Тобхийн хураангуй. Улаанбаатар, 2004.

Нямбуу X. Хамгийн эрхэм ёсон. Улаанбаатар, 1991.

Лувсанжав Чой. Орос-монгол овормоц хэллэгийн толь (Русско-монгольский фразеологический словарь). Улаанбаатар, 1970.

Алдарова Н.Б. Бурятская антропонимическая лексика. Исконные личные имена: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1979.

Современные монгольские имена мальчиков и девочек имеют удивительно богатое символическое значение. Они являются очень содержательными и глубокомысленными. Стать такими им позволили местные верования и обычаи. В Монголии имени человека традиционно уделяется большое внимание. Жители этого государства искреннее верят в то, что играет в жизни ребенка судьбоносную роль. К тому же здесь практически не используются фамилии и отчества. Данное обстоятельство делает красивые женские и мужские монгольские имена еще более важными и значимыми для их носителей.

Значение монгольских имен мальчиков и девочек

В зависимости от своего значения, мужские и женские монгольские имена могут быть разделены на несколько категорий:

  • Имена-обереги (Тэрбиш, Энебиш, Нохой и пр.). Они должны были оберегать ребенка от злых духов.
  • Монгольские имена и фамилии, значение которых соответствует времени рождения ребенка. К примеру, Нямцо трактуется как «воскресенье», а Бямба – «субота».
  • Имена, связанные с цветами и драгоценностями (Сувдаа = «жемчужина», Цагаанцэцэг = «белый цветок» и т.д.). Чаще всего ими нарекают девочек.
  • Мужские и женские монгольские имена, указывающие на социальную или профессиональную принадлежность человека.
  • Буддистские имена (Ганжуур, Жадамба и пр). Многие из них соответствуют названиям божеств, лам, священных книг, святых и т.д.
  • Монгольские имена мальчиков и девочек, обозначающие животных, небесные светила и различные явления природы. К примеру, Цогтгэрэл значит «свет пламени», а Нугай – «собака».
  • Имена, указывающие на личностные качества человека.

Рейтинг красивых монгольских имен для мальчиков

  1. Алтай. В переводе на русский значит «золотая луна»
  2. Амгалан. Монгольское имя мальчика, имеющее значение «спокойный»
  3. Барлас. Трактуется как «бесстрашный»
  4. Батый. В переводе на русский значит «сильный»
  5. Далай. Мужское монгольское имя, означающее «океан»
  6. Наран. Трактуется как «солнце»
  7. Октай. В переводе на русский означает «понимающий»
  8. Тархан. Монгольское имя мальчика которое означает = «умелец»
  9. Цагаан. Означает «белый»
  10. Шона. В переводе на русский значит «волк»

Топ самых лучших монгольских имен для девочек

  1. Алимцэцэг. Трактуется как «яблоневый цвет»
  2. Арюна. Монгольское имя девочки, означающее «чистая»
  3. Гэрэл. В переводе на русский значит «чистая»
  4. Дэлбээ. Трактуется как «лепесток»
  5. Жаргал. Женское монгольское имя, имеющее значение «счастье»
  6. Сайна. От монгольского «хорошая»
  7. Сарана. В переводе на русский означает «лилия»
  8. Тунгалаг. Монгольское имя девочки которое означает = «ясная»
  9. Цэрэн. Трактуется как «долгоживущая»
  10. Эрдэнэ. В переводе на русский язык означает «драгоценность»

Выбор современного монгольского имени для мальчика и девочки

Монгольских родителей стараются нарекать своих детей на честь старших родственников, прославившихся личностей или буддистских божеств. Девочкам дают популярные женские монгольские имена,

Лукавство тут ни при чем. Приведу наглядный пример, чтобы стало понятней о чем я говорил. Тюркские народы тоже осознают свое единство, но одновременно с этим не забывают о своей этнической уникальности. Еще проще - я тюрк и я казах, одно другому не мешает, а даже дополняет.

Процессы деления и унификации монгольского монолита происходили задолго до возникновения самой идеи коммунизма в уставших европейских мозгах. Зачем обвинять РКП (б) в несуществующем грехе? Да, они использовали нужные для их национальной политики различия, но расколоть единый этнос - это слишком.

Приведу еще один пример - В Китае, прямо на границе с Казахстаном, в Джунгарских воротах (станция Алашанькоу), есть Бортала-Монгольская автономная область. Жители этой области - потомки джунгар, сами отличают себя от монголов Внутренней Монголии и РМ, называя (мы разговаривали по-казахски) их монголами, а себя калмаками. Значит, они ощущают себя отдельным народом, хотя область и названа монгольской. Здесь уж русских коммунистов совсем не в чем обвинить.

И последнее, лично от себя. Не знаю почему, но мне постоянно приходится оправдываться перед вами в различных прегрешениях, что самую малость напрягает. Предлагаю следующее - по определению считать, что я не пытаюсь обидеть монголов, и, может быть, с переменным успехом, но стараюсь быть объективным. Как минимум, собакой никого не назвал. Так беседа пойдет более гладко.

ladno, budu nadeyat"sa. miru mir! hehe.

naschet bortalinskih mongolov, tam jivut potomki chaharov kotorye byli poslany tuda Cinskim pravitel"stvom nesti ohrannuyu slujbu granicy s Rossiei. Chahary poddannye poslednego velikogo hana Ligdena. oni ochen" silno podverglis" oiratazaciu i teper" govoryat na oiratskom dialekte. to chto est" razlichie mezhdu kalmykami i buryatami i halhascami ochevidnyi fakt.

no yavlyayas" oiratom, buryatom v toje vremya mojet byt i mongolom.

mongoly iz vnutrennei mongolii i oiraty iz sin"czyana v dialektologicheskom otnoshenii silno otlichayutsa. svyazuyushim zvenom yavlyaetsa halhasskii. i v tozhe vremya kalmyckii i buryatskii raznyatsa ochen" po proiznosheniu (chto li) i opyat" taki mezhdu nimi postavish" halhasskogo, i vse obrazuetsa.

i vse taki tyurkskii mir ogromen i raznoobrazen ih svyazyvaet tol"ko yazyk(proshu ne kidat" kamnyami eto ya k slovu:)). a nas vse(no pochti vse identifikatory etnichnosti).

esli Vam naprimer nadobno podcherkivat" chto vpervuyu ochered" vy Kazahi, Kyrgyzi, Uzbeki a potom uj Tyurki, to u nas na pervuyu ochered" stoit Mongol. (ochen" raznym i mnogim prichinam)

iz za plohogo znanii velikogo moguchego inogda ne mogu tochno sformulirovat" svoe mnenie. esli est" voprosy budu rad otvechat" i otstaivat" svoyu tochku zrenii.

S proshedshim prazdnikom Nouruz!

В сельской местности детям дают . Я продолжу тему личных монгольских имен и расскажу о том, какие имена носят жители города Эрдэнэт Орхонского аймака.

Как назвать своего ребенка? Если в день рождения дочки на небе появилась радуга, то дочку, скорей всего, назовут Солонго («солонго» - радуга). Если сын родился в солнечный день, то вероятно, ему дадут имя Наран или Наранбаатар («наран» – солнце, «баатар» – богатырь).

Родившегося в ночь с воскресенья на понедельник назовут Нямдаваа или Давааням («ням» - воскресенье, «даваа» - понедельник). Лхагва и Лхагвасурэн были рождены в среду («лхагва» - среда), Пурэвбаатар – богатырь, рожденный в четверг («пурэв» - четверг), Бямба и Бямбацэцэг – в субботу («бямба» - суббота, «цэцэг» - цветок).

Девочкам часто дают имена, связанные с цветами. Например, имя Болорцэцэг обозначает «Хрустальный цветок» («болор» - хрусталь), Цагаанцэцэг – «Белый цветок», Улаанцэцэг - «Красный цветок», Батцэцэг – «Крепкий цветок», Уранцэцэг – «Искусный цветок», Ариунцэцэг – «Священный цветок», Эрдэнэцэцэг – «Драгоценный цветок», Сувданцэцэг – «Жемчужный цветок», Шурэнцэцэг – «Коралловый цветок». Список цветов можно продолжать бесконечно. В качестве имени также может встретиться название цветов. Например, имя Хонгорзул переводится как тюльпан.

Рождение ребенка всегда праздник. Поэтому сына можно назвать Баяр («баяр» - праздник) или Батбаяр («бат» - крепкий, надежный), или Баярхуу («хуу» - сын). А девочку – Цэнгэлмаа («цэнгэл» - веселье, развлечение, забава).

Чтобы судьба ребенка сложилась удачно, можно назвать его Азжаргал («аз» - счастье, удача; «жаргал» - счастье, блаженство, наслаждение»).

Нямжаргал – воскресное счастье («ням» - воскресенье; «жаргал» - счастье»). Красивое имя, правда?

Чтобы мальчик вырос сильным, можно назвать его Ганзориг («ган» - сталь; «зориг» - смелость, храбрость, сила воли). Кстати, именно так зовут директора горнообогатительного комбината. Может быть, правильно выбранное имя позволило ему добиться успеха и стать руководителем.

Имя заместителя директора – Ганбаатар – переводится как стальной богатырь. Тоже очень уважаемый человек.

А вот мальчик с именем Долгоон , скорей всего, вырастет спокойным, тихим и мягким. Ведь именно так переводится это слово.

Дэлгэр – обширный, пространный, широкий, обильный. Я знаю мужчину с таким именем, он действительно высокий, крупный и широкий в плечах. Это имя также можно рассматривать как составное: «дэль» - национальная одежда, «гэр» - юрта.

Амарбат вырастет благополучным и надежным («амар» - спокойный, благополучный; «бат» - твердый, крепкий, прочный, надежный).

Чтобы девушка выросла честной и чистой, ее назовут Ариунаа или Ариун-Эрдэнэ («ариун» - чистый, священный, святой, честный; «эрдэнэ» - драгоценность, сокровище). Или Цэлмэг , что переводится как ясный, чистый.

Если родители хотят видеть дочку умной, ей дадут имя Оюун или Оюунцэцэг («оюун» - ум, разум, интеллект).

Девочка с именем Энхтувшин будет спокойной и миролюбивой («энх» - спокойствие, мир; «тувшин» - мирный, спокойный, тихий).

В личных именах часто встречаются слова «эрдэнэ» - драгоценность, сокровище, «жаргал» - счастье, «монх» - вечный, бессмертный, навеки, «сувд» - жемчуг. Женское имя Сувдаа означает жемчужина. Имя Байгалмаа от слова «байгаль» - природа.

Также часто в личных именах встречается слово «заяа» - судьба, рок. Интересное имя Хосзаяа , в переводе парная судьба («хос» - пара, парный).

У многих девушек имя заканчивается на «туяа» – в переводе «луч». Имя Нарантуяа означает солнечный луч («нар» – солнце, «наран» - солнечный), Алтантуяа - золотой луч («алт» – золото, «алтан» – золотой), Ариунтуяа - священный луч («ариун» – святой, священный).

Еще интересные имена: Алтанхуяг – золотая кольчуга («алтан» – золотой; «хуяг» - панцирь, броня, кольчуга). Ганхуяг – стальная кольчуга. Монгонзагас – серебряная рыба («монгон» - серебряный, «загас» - рыба).

Получается, что в Монголии почти все имена неповторимые и уникальные. И каждый ребенок растет особенным, не похожим ни на кого.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png