Художественные достоинства драмы «Гроза» дают право считать ее одним из шедевров русской драматургической литературы. Действие драмы раскрывается с глубокой внутренней закономерностью, стройно и естественно. Вместе с тем, драматург искусно использует и такие приемы композиции, которые придают пьесе особую сценичность, а движению действия - остроту и напряженность. Таков прием использования пейзажа на протяжении всей пьесы.


Пейзаж выполняет в «Грозе» двойную функцию. В начале пьесы он является фоном, на котором развертывается драматическое действие. Он как бы подчеркивает несоответствие между мертвым, неподвижным бытом калиновцев и их «жестокими нравами», с одной стороны, и прекрасными дарами природы, которые не умеют ценить калиновцы, с другой. Пейзаж этот действительно прекрасен. Любуясь им, Кулигин говорит Борису: «Хорошо, сударь, гулять теперь. Тишина, воздух отличный, из-за Волги с лугов цветами пахнет, небо чистое... Открылась бездна, звезд полна, Звездам числа нет, бездне - дна».


Но Кулигин, поэт, романтик, одинок в городе со своим восторженным отношением к природе. Тем рельефнее обрисовывается равнодушие ко всему изящному, прекрасному со стороны Диких и Кабановых, готовых задушить всякое проявление хорошего, естественного чувства в окружающей их среде.
Различную роль в пьесе играет гроза в первом и четвертом актах. Гроза в природе, атмосферическая, здесь непосредственно вторгается в душевную драму героини, влияя на самый исход этой драмы. Наступает она в момент наиболее сильных переживаний Катерины.


В душе Катерины, под влиянием чувства любви к Борису, начинается смятение. Она выдает свою тайну Варваре и борется между двумя чувствами: любви к Борису и сознанием греховности, «незаконности» этой любви. Катерина чувствует, будто на нее надвигается какая-то беда, страшная и неотвратимая, и в это время начинается гроза. «Гроза! По¬бежим домой! Поскорее!» - с ужасом восклицает она. Раздаются первые удары грома, и Катерина снова восклицает: «Ах, скорей, скорей!»
Гроза надвигается вторично:
«Женщина. Ну, все небо обложило. Ровно шапкой, так и накрыло.
1-й гуляющий. Эко, братец ты мой, точно клубком туча-то вьется, ровно что в ней там живое ворочается.
2-й гуляющий. Уж ты помяни мое слово, что эта гроза даром не пройдёт!.. Либо уж убьет кого-нибудь, либо дом сгорит...
Катерина (прислушиваясь). Что они говорят? Они говорят, что убьет кого-нибудь... Тиша, я знаю, кого убьет... Меня убьет».
Разражается гроза, и напряжённые нервы Катерины не выдерживают: она публично кается в своей вине... Удар грома - и она падает без чувств.
Важное композиционное значение имеет и роль старой «барыни с двумя лакеями». Ее появления также совпадают с картинами грозы... «Быть греху какому-нибудь, - говорит Катерина. -Такой на меня страх, та кой-то на меня страх! Точно я стою над пропастью, и меня кто-то туда толкает...» Она боится соблазна, «страшного греха» запретной любви - и тут же появляется старуха со своими зловещими речами: «Что, красавицы? Что тут делаете? Молодцов поджидаете, кавалеров? Вам весело? Весело? Красота-то ваша вас радует? Вот красота-то куда ведет [показывает на Волгу). Вот, вот, в самый омут», - пророчит она Катерине ее судьбу. Вдали же за Волгой ползут, обволакивают небо тучи перед грозой.


«Барыня с палкой и два лакея в треугольных шляпах сзади» показываются еще раз в момент наивысшего напряжения действия пьесы. Гремят удары грома. До Катерины доносятся опять слова безумной старухи: «Что прячешься? Нечего прятаться! Видно, боишься, умирать-то не хочется!.. В омут лучше с красотой-то... Все в огне гореть будете в неугасимом!» Катерина в ужасе подбегает к стене галереи и как нарочно опускается на колени возле картины, изображающей «геенну огненную»: «Ад! Ад! Ад! Геенна огненная! (Кабанова, Кабанов и Варвара окружают ее). Всё сердце изорвалось! Не могу я больше терпеть. Матушка! Тихон! Грешна я перед богом и перед вами!»
Такими средствами автор «Грозы» намеренно усиливает драматизм ее сценических положений.


Картинность и рельефность изображения обстановки и характеров в пьесе усиливаются еще приемом контрастов. Параллельно основной интриге пьесы (Катерина и Борис Григорьевич) развивается также второстепенная (Варвара и Кудряш), противопоставленная первой. На параллелизме и контрасте построена вся сцена свидания ночью в овраге: простодушно-грубоватые чувства и речи Кудряша и Варвары оттеняют приподнято-лирический тон объяснений Бориса и Катерины. Самые характеры их во всем противоположны: Кудряш, в отличие от Бориса, человек бойкий, смелым, ловкий, умеющий постоять за себя даже перед Диким; просто и легко смотрит на жизнь Варвара, не мучается угрызениями совести, как Катерина, и даже не понимает ее мук. «По-моему, - рассуждает она, - делай, что хочешь, только бы шито да крыто было...» Варвара не дает себя в обиду, не поддается матери и, отстаивая свою свободу, бежит из дома с Кудряшом.


Характерные черти героев Островский подчеркивает и так называемыми «знаменательными» или «изобразительными» фамилиями, при помощи которых автор раскрывает внутренний мир своих героев, доминирующие черты их характера (Дикой, Кабаниха, Кудряш). Этот прием характеристики вообще широко употребляется в драматургии Островского, причем герои его носят не только аллегорические фамилии, но и имена: Гордей и Любим Торцовы в комедии «Бедность - не порок», Сила Грознов в драматических сценах «Правда хорошо, а счастье лучше», Луп Лупыч - чиновник в «Пучине» и т. п. Иногда основные свойства героя Островский подчеркивает в именах и фамилиях даже пародийно-преувеличенно: квартальный в комедии «Не было ни гроша, да вдруг алтын» носит имя Тигрия Львовича Лютова (лютый, словно тигр и лев). Купцы у Островского носят фамилии Пузатова, Брюхова, Разновесова, Ахова и т. п.
Очень выпукло характеризует действующих лиц и самый их язык, несколько старомодный, с книжным, церковнославянским налетом у Кулигина, испещренный народными пословицами, присловиями и поговорками у Кудряша и т. д. Речь персонажей строго индивидуализирована. В самом складе ее, в выборе выражений, в их оборотах видна внутренняя сущность человека. Странница Феклуша, например, плетет свои умильные, льстивые словеса, рассказывает о своих чудесных «видениях» да о землях, «где все люди с песьими головами», и сам собой рисуется образ ханжи и святоши, эксплуатирующей обывательскую темноту, невежество и отсталость.

Традиционный литературный сюжет (любовный треугольник Тихон — Катерина -Борис) стал в драме Островского «Гроза» основой конфликта старого и нового не только при смене поколений, но и при смене старого и нового в социальной жизни России.

Композиция драмы «Гроза»

Привычный сюжет об измене жены и ее самоубийстве Островский-драматург превращает в исследование социальных условий жизни русской нации.

Первое действие — завязка конфликта

  • характеристика нравов города Калинина

(«Жестокие нравы, сударь, в нашем городе»);

  • характеристика хозяев жизни:

(«Уж такого ругателя, как у нас Савел Прокофьевич, поискать еще!»),

Кабанихи

(«Ханжа, сударь! Нищих оделяет, а домашних заела совсем»);

  • безвольное положение Бориса и его любовь к Катерине

(«А мне, видно, так и загубить свою молодость в этой трущобе», «… а тут еще с дуру-то влюбляться вздумал»);

  • безволие Тихона

(«Я, кажется, маменька, из вашей воли ни на шаг»);

  • противостояние Катерины и Кабанихи

(«Напраслину-то терпеть кому ж приятно!»);

  • Сведения о детстве и любви к Борису

(«Я жила, ни об чем не тужила, точно птичка на воле», «Ведь это нехорошо, ведь это страшный грех, Варенька, что я другого люблю?»);

  • тема грозы (образ дикой барыни) и религиозности Катерины

(«Как, девушка, не бояться! Всякий должен бояться», «…смерть тебя вдруг застанет, как ты есть, со всеми твоими грехами, со всеми помыслами лукавыми»).

Второе действие — развитие характеров и сюжета

А) отъезд Тихона, последняя попытка Катерины противостоять внутреннему конфликту

(«Возьми меня с собой», «Я не чаю, как вырваться-то, а ты еще навязываешься со мной», «Как же мне любить тебя, когда ты такие слова говоришь?»),

согласие Катерины на свидание с Борисом

(«Мне хоть умереть, да увидеть его»)

Б) развитие характера Кабанихи, отношение к молодым

(«А ведь тоже, глупые, на свою волю хотят…»)

В) сведения о характере Катерины

(«Такая уж я зародилась, горячая!», «Обманывать-то я не умею…», «А уже коли мне здесь опостылет, так не удержать меня никакой силой»);

Г) сведения о характере Варвары

(«И я не обманщица была, да выучилась, когда нужно стало»);

Действие третье — продолжение традиционного сюжета измены мужу

Здесь происходит свидание Катерины и Бориса, а также развитие социального конфликта.

А) развитие характеров Дикого и Кабанихи в диалогах

(«Ты нарочно себя в сердце приводишь»);

Б) обобщение нравов города Калинина в монологе Кулигина

«Ограбить сирот, родственников, племянников, заколотить домашних так, чтобы ни об чем, что он там творит, пикнуть не смели»;

В) развитие характера Бориса: Борис не защитник Катерины (предостережение Кудряша:

«Только вы смотрите — себе хлопот наделаете, да и ее-то в беду введете»);

Г) свидание и объяснение Катерины и Бориса. Катерина как более сильный характер

(«Кабы ты не пришел, так я, кажется, сама бы к тебе пришла»).

Четвертое действие — кульминация сюжета

Она свершается в признании Катерины:

А) развитие сюжета в IV действии подготавливает кульминацию в конце действия: разговоры калиновцев на бульваре, беседа Дикого и Кулигина, диалог Варвары и Бориса о состоянии Катерины после возвращения Тихона

(«Дрожит вся, точно ее лихорадка бьет; бледная такая, мечется по дому, точно чего ищет», «бухнет мужу в ноги, да и расскажет все»),

гроза над городом, обращение дикой барыни

(«Куда прячешься, глупая! От Бога-то не уйдешь!»);

Б) кульминация — признание героини. Особенности: на бульваре, при людях, что обостряет конфликт.

Пятое действие — развязка

А) безвольное поведение Тихона

«Маменька ее поедом ест, а она, как тень какая, ходит безответная», «Я вот возьму, да последний-то, какой есть, пропью; пусть маменька тогда со мной, как с дураком, и нянчится»);

Б) бегство Варвары и Кудряша как выход из «темного царства»:

В) развитие внутреннего конфликта в душе Катерины: невозможность жизни в семье Кабановых и страх самоубийства как греха

(«… уж душу свою я ведь погубила»);

Г) встреча с Борисом — аналог прощания с Тихоном перед отъездом в Москву

(«Возьми меня с собой отсюда! — Нельзя мне, Катя. Не по своей я воле еду»),

в Катерине зреет решение

(«ни одного нищего не пропускай, всякому подай да прикажи, чтоб молились за мою грешную душу);

Д) разрешение внешнего и внутреннего конфликта — решение умереть. Смерть как избавление

(«Молиться не будут? Кто любит, тот будет молиться… А поймают меня да воротят домой насильно…Ах, скорей, скорей!»);

Е) реакция на самоубийство Катерины как протест против этого мира

«Тело ее здесь, возьмите его; а душа теперь не ваша: она теперь перед Судией, который милосерднее вас!»,

«Маменька, вы ее погубили! «

Заключение

«Гроза» — самое решительное произведение Островского»,

по словам , композиция и сюжет этого произведения делают Катерину — одной из самых решительных героинь русской литературы.

Материалы публикуются с личного разрешения автора — к.ф.н. О.А.Мазневой (см. «Наша библиотека»)

Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость - поделитесь Только те произведения пережили века,

Которые были истинно народными у

Себя дома; такие произведения со временем

Делаются понятными и ценными для

Других народов и для всего света.

А. Н. Островский

С именем А. Н. Островского в русской литературе связано создание национально-самобытного драматического искусства, рассчитанного, как писал сам драматург, «для всего народа». Одними из лучших и значительных его достижений являются пьесы «Гроза» (1859) и «Бесприданница» (1878). Эти произведения, как и многие другие сочинения великого драматурга, трудно отнести к какому-либо определенному жанру. Это не драмы и не комедии, а, скорее, как метко определил Н. А. Добролюбов, «пьесы жизни», в которых узкие семейные конфликты разрастаются до глобальных масштабов и становятся конфликтами общественными. Перед читателями раскрывается широкая панорама русской жизни. Это настоящая энциклопедия быта и нравов целой эпохи. Мастерство Островского проявляется в точности социальных и психологических характеристик, в искусстве диалога, в использовании меткой, живой народной речи. Творчество Островского отличается жанровым разнообразием, искусным сочетанием в одном произведении трагических и комических, бытовых и лирических элементов.

И. С. Тургенев считал, что «Гроза» - «удивительнейшее, великолепнейшее произведение русского, могучего, вполне овладевшего собой таланта». И действительно, здесь, как ни в одном другом произведении, широко показана русская жизнь того времени во всех ее проявлениях. «Гроза» выделяется из ряда других произведений не только развитием основного конфликта, но и особым художественным способом отражения жизни, особым поэтическим строем повествования. Действие пьесы вынесено автором на всеобщее обозрение - на бульвар, площадь, набережную; в него вовлекается все вокруг, даже сама природа. Так, предчувствие надвигающейся в воздухе грозы создает напряженную эмоциональную окраску всего действия, а саму Катерину автор сравнивает с вольной и неукротимой Волгой. Прекрасный знаток устного народного творчества, Островский широко использовал в своем произведении фольклорные традиции, а народные песни стали одним из главных средств выражения переживаний героев и раскрытия психологических ситуаций. Русский фольклор определяет и основные черты характера главной героини, ее поведение, поступки, образ мыслей. Своеобразие пьесы состоит еще и в том, что не все действующие лица в ней непосредственно связаны друг с другом. Дикой, например, не имеет видимого отношения к Катерине. Однако и он, и многие второстепенные персонажи позволяют наиболее полно отобразить образ героини, раскрыть глубинные истоки драматического конфликта.

Во многих отношениях близка к этому произведению Островского и его пьеса «Бесприданница». Хотя здесь, в отличие от «Грозы», композиция организована более строго: все события, происходящие в течение одного дня, и все персонажи прямо связаны с историей главной героини. Лариса - красивая, умная, гордая, при этом чуткая и отзывчивая девушка, гибнет в неравной борьбе с бесчеловечным миром, в котором царствуют деньги, выгода, расчет. Основной конфликт произведения по своему построению во многом отличается от предыдущей пьесы. В отличие от Катерины, о бедности которой не было и речи, судьба Ларисы полностью предопределяется ее жалким положением в обществе. И морально извращенное общество оставляет свой след на образе самой героини. В ней чувствуется ранняя усталость от жизни, внутренняя опустошенность, разочарованность. В ее душе происходит постепенное крушение надежд, крушение веры в любовь, дружбу, семью. В конечном итоге, она сама осознает себя вещью, и выстрел Карандышева принимает как избавление от ожидавшего ее неминуемого позора.

Как и в «Грозе», в «Бесприданнице» действие происходит на улице, на берегу Волги. Это усиливает значение конфликта, помогает воспринимать трагическую участь героини на фоне русской природы, символизирующей устремленность к иной, светлой, свободной жизни. Однако здесь уже нет народных песен, создающих основной фон «Грозы». Их заменяет романс, цыганский хор, который звучит даже в момент трагической развязки, что само по себе очень символично и усиливает общий эмоциональный накал действия.

А. Н. Островский существенно изменил характер репертуара русского театра, открыл для драматургии совершенно новые пути и перспективы. Его влияние на театральное искусство было исключительно велико. Размышляя о своеобразии русской драматургии, он писал: «Народные писатели желают пробовать свои силы перед свежей публикой, у которой нервы не очень податливы, для которой требуется сильный драматизм, крупный комизм, вызывающий откровенный, громкий смех, горячие, искренние чувства, живые и сильные характеры». По сути, в этих словах - основной принцип творчества самого драматурга.

В драме, как и в эпосе, наличествует система персонажей, конфликты между героями, развертывающиеся в пространстве и времени, сюжет, построенный определенным образом. Драму и эпос, в отличие от лирики, роднит объективное изображение жизни – через события, поступки, столкновения, борьбу персонажей.

Однако по сравнению с эпосом драма имеет свои особенности. По словам Λ. М. Горького, "пьеса – драма, комедия – самая трудная форма литературы, – трудная потому, что пьеса требует, чтобы каждая действующая в ней единица характеризовалась и словом, и делом самосильно, без подсказываний со стороны автора".

Основу драмы составляет действие. В отличие от эпоса, где действие описывается как совершившееся, происходившее в прошлом, действие в драме развертывается в настоящем времени, непосредственно происходит на глазах у зрителя, отличаясь активностью, непрерывностью, целеустремленностью, уплотненностью. Иначе говоря, в драме воспроизводится само действие, совершаемое героями, а не рассказывается об этом действии.

Действие показывается через конфликт, лежащий в центре драматического произведения, определяющий все структурные элементы драматического действия (в частности, композиция пьесы подчиняется раскрытию конфликта). Неразрывно связанные друг с другом, драматическое действие и конфликт выступают основными признаками драмы как литературного рода. Развитие действия и конфликта проявляется в сюжетной организации произведения. В классической драме нет широты и многоплановости сюжета, как в эпическом произведении. В драматическом сюжете сконцентрированы лишь узловые, этапные события в развитии действия и конфликта. В произведениях драматического рода сюжет отличается напряженностью и стремительностью развития, большей обнаженностью конфликта.

Драматический конфликт, отображающий конкретноисторические и общечеловеческие противоречия, раскрывающий сущность времени, социальные отношения, воплощается в поведении и поступках героев, и прежде всего в диалогах, монологах, репликах.

Диалог в драме – основное средство развития действия и конфликта и основной способ изображения характеров (важнейшие функции драматического диалога). (В прозе диалог сочетается с авторской речью.) В нем раскрывается внешняя и внутренняя жизнь персонажей: их взгляды, интересы, жизненная позиция и чувства, переживания, настроения. Иначе говоря, слово в драме, будучи емким, точным, выразительным, эмоционально насыщенным, словом- действием, способно передать всю полноту характеристики действующих лиц.

Формой речевой характеристики персонажей в драме является и монолог – речь действующего лица, обращенная к самому себе или к другим, но, в отличие от диалога, не зависящая от ответных реплик. В прозе монолог играет не главную роль, зато преобладает в лирике. В драме в монологе раскрываются идеалы, убеждения персонажей, их духовная жизнь, сложность характера.

Итак, характер и слово в драме взаимообусловлены, находятся в единении: в речи выявляется характер, а характер, в свою очередь, накладывает отпечаток на речь персонажа. Возникает требование строгой индивидуальности речи каждого героя. Эту особенность драмы подчеркивал М. Горький в статье "О пьесах": "Действующие лица пьесы создаются исключительно и только их речами, т.е. чисто речевым языком, а не описательным". А значит, драма требует от читателя развитого и всестороннего воображения. Опираясь в принципе лишь на драматическую речь (прежде всего – диалоги, монологи), читатель должен представить себе место и время действия, внешний облик героев, их манеру говорить и слушать, их движения, жесты, мимику, почувствовать, что скрывается за словами и поступками в душе каждого из персонажей.

Говоря о специфике драматического образа, следует видеть, что в драматическом произведении изображение человека отличается большей напряженностью, а чувства, мысли персонажа – большей сосредоточенностью, целеустремленностью. Герой рассказывает о себе, вступает в спор, отстаивает свои убеждения и, главное, действует, совершает поступки, обусловленные его характером, жизненной позицией. О характере героя, его поведении, отношении к людям, событиям говорят и другие персонажи пьесы. Душевное состояние персонажа в тот или иной момент раскрывают также ремарки автора (пояснения к тексту пьесы).

Целенаправленность действия, как и поведения героев, в драме, напряженность и сосредоточенность драматических характеров – это требование к драматическому произведению принято называть в литературоведении "единством действия". Драматург стремится к внутреннему единству всего произведения, максимальной собранности событий и эпизодов в один узел. В. Г. Белинский утверждал, что "действие драмы должно быть сосредоточено на одном интересе и быть чуждо побочных интересов... В ней все должно быть направлено к единой цели, к одному намерению". Единство действия, которое критик понимал как единство идейного содержания, он считал законом драмы. Правда, единство действия допускает, наряду с основным сюжетом и главными героями, существование других сюжетных линий и второстепенных персонажей.

С особенностями развития действия и конфликта в драматическом произведении связано его жанровое своеобразие. Драма как род литературы существует в различных жанрах: трагедия, драма (в узком, жанровом смысле), комедия, трагикомедия, водевиль, фарс, мелодрама. Трагедия – драматическое произведение, проникнутое пафосом трагического. Основу трагедии составляют коренные проблемы человеческого бытия, столкновения личности с судьбой, обществом, миром, выраженные в напряженной форме борьбы сильных характеров и страстей. Неразрешимый общественно-исторический конфликт сопровождается сра- данием и гибелью главного героя ("Гамлет" В. Шекспира, "Фауст" И. Гёте, "Борис Годунов" А. С. Пушкина, "Гроза" А. Н. Островского).

Драма (как жанр) изображает преимущественно частную жизнь человека в его остроконфликтных, но, по сравнению с трагедией, не безысходных отношениях с обществом или с собой. В отличие от неразрешимого трагического конфликта в драме конфликт так или иначе разрешим ("Бесприданница" А. Н. Островского, "Чайка" А. П. Чехова, "На дне" М. Горького, "Нашествие" Л. М. Леонова, "Утиная охота" А. В. Вампилова, "Дальше... дальше... дальше..." Μ. Ф. Шатрова).

Комедия драматический жанр, в котором действие и характеры трактуются в форме комического. В комедии изображаются такие жизненные положения и характеры, которые вызывают смех. Герои этого жанра внутренне несостоятельны, не соответствуют своему положению, предназначению и тем самым развенчиваются смехом. По характеру комического различают комедии: сатирическую ("Ревизор" Н. В. Гоголя), "высокую", близкую к драме ("Горе от ума" А. С. Грибоедова), лирическую ("Вишневый сад" А. П. Чехова) и др. Комедия является наиболее универсальным жанром драматургии. Именно комедия составляет жанровую доминанту исторически зрелой, реалистической драматургии, о чем свидетельствуют произведения А. С. Грибоедова, Н. В. Гоголя, А. Н. Островского, А. П. Чехова. Эту извечную склонность драматургии к комедийному началу, вероятно, следует объяснить ее глубинной приверженностью к игре как форме поведения – к игре, так или иначе связанной с духом радости, веселья и смеха.

Трагикомедия – драматическое произведение, обладающее признаками как комедии, так и трагедии. В основе трагикомедии лежит ощущение относительности существующих критериев жизни, одно и то же явление драматург видит и в комическом, и в трагическом освещении. В трагикомедии сочетаются смешные и серьезные эпизоды, смешиваются комические и возвышенные характеры ("Буря" В. Шекспира, "Три сестры" А. П. Чехова).

Водевиль – разновидность легкого комедийного жанра с занимательной интригой, остроумными песенками-куплетами и танцами ("Актер" Н. А. Некрасова, "Медведь", "Свадьба" А. П. Чехова).

Фарс – комедийный жанр, включает образы-маски, остросюжетные ситуации, грубые шутки, эксцентрику (элементы фарса в "Ревизоре", "Вишневом саде").

Раскрывая идейный смысл драматического произведения, выявляя основной конфликт, необходимо видеть, как в понимании этого смысла, в существе этого конфликта выражается мировоззрение автора, его идейная позиция. Драматург, нс вмешиваясь в развитие действия, нс комментируя поступки героев, не высказывая непосредственно своего отношения к ним, тем не менее, выражает свое отношение к происходящему в пьесе. Авторская позиция проявляется в отборе материала, в сущности конфликта, в характерах героев, авторских ремарках, а также в заглавии пьесы, которое всегда связано с ее идеей, в композиции произведения, в группировке действующих лиц и прежде всего в том, какие вопросы ставятся в пьесе и как они решаются в финале.

В процессе анализа драматического произведения важно затронуть также проблему традиций и новаторства: что наследует драматург у своих предшественников и в то же время что принципиально нового вносит он в историю драматургии, что в его творчестве представляет интерес для наших современников.

Следует также учесть сценичность драматического произведения. Специфическая особенность драмы в том, что она пишется для сцены и живет на ней. Но это не исключает и большого воздействия драмы при ее чтении. Драма – искусство одновременно и словесное, и сценическое. Пьеса воспитывает и читателя, и зрителя. Но только при сценическом воплощении драма получает вполне законченную форму и способна воздействовать на публику, на массу присутствующих как целое. (Эпос и лирика предназначены для чтения "про себя".) Творение драматурга и спектакль, созданный на его основе, во многом отличаются друг от друга. Интерпретация драмы режиссером и актерами – это в значительной мере новое произведение, близкое, созвучное опыту сегодняшней зрительской массы, способное увлечь ее, хотя в то же время режиссер и актеры стремятся сохранить и донести до аудитории верность "духу" (смыслу) написанного драматургом.

Остановимся на пьесе "Гроза" А. Н. Островского, раскроем схематически ее важнейшие идейно-художественные особенности.

"Пьесой жизни" назвал Н. А. Добролюбов "Грозу", а создание образа Катерины – "шагом вперед" во всей русской литературе.

Пьеса начинается с экспозиции, вступительной части: знакомство с действующими лицами, с условиями их быта, нравами. Незаметно и естественно происходит завязка – обозначение конфликтов, и главного из них – Катерины и представителей "темного царства".

Жизненные конфликты в "Грозе" выступают как столкновения, противоречия, скрытая и явная борьба характеров. Социальный, психологический и нравственный конфликты составляют основу сюжета.

В процессе развития действия типические характеры раскрываются в типических обстоятельствах, всесторонне, многогранно. При этом Островский, как и Гоголь, не пренебрегает "говорящими" фамилиями, именами: Дикой, Кабаниха, Тихон, Кулигин (от слова "кулига" – расчищенная земля, находящаяся вдали от общей. Отсюда и поговорка: "К черту на кулички").

Важную роль в "Грозе" играют эпизодические и вне- сценические персонажи, без которых, по мнению Н. А. Добролюбова, нельзя понять лицо главной героини и можно легко исказить смысл всей пьесы.

Каждый персонаж (Катерина, Кабаниха, Дикой, Феклу- ша и др.) говорит по-своему. Речь каждого героя индивидуальна по синтаксическому строю, лексике, интонации. Например, характер Катерины, ее решительный протест, мотивированный жизненными и психологическими обстоятельствами, ярко выражен и в ее словах: "А уж коли очень мне здесь опостынет, так не удержат меня никакой силой. В окно выброшусь, в Волгу кинусь".

Но не только речь героя раскрывает особенности его характера, не менее важными считаются действия, поступки, отношение к другим людям, событиям, особенно поведение в сложных ситуациях. И мы знаем, что решительный характер Катерины проявился и в ее трагической гибели.

При анализе пьесы уместно включить в разбор понятие "логика развития характера". Действия и поступки Дикого наиболее отчетливо выявляют его самодурство.

Прослеживая взаимосвязи и взаимодействия персонажей, мы отмечаем, как нарастает драматизм событий, завершающийся кульминационной сценой.

Пьеса "Гроза" – "великая русская трагедия". Так определяет ее жанр известный драматург и театровед А. Л. Штейн. Понимание "Грозы" как трагедии нашло обоснование и в современном литературоведении.

Семейно-бытовой и психологический конфликты в пьесе имеют социальную основу. Разоблачаются самодуры "темного царства" как виновники гибели Катерины. Конфликт в "Грозе" имеет неразрешимый характер. Иначе Катерина поступить не могла. Пафос пьесы, как видим, трагический.

Изучение статьи II. А. Добролюбова "Луч света в темпом царстве" особенно углубит художественное восприятие этого драматического произведения.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png