Имя во все времена являлось ключевым в образе и характере человека. Каждое имя имело какое-то обозначение или значение. Иногда данные при рождении имена не соответствовали характеру или поведению человека и тогда за ним закреплялось какое-либо прозвище, более ярко отображающее сущность человеческой души или внешнего облика.

Например, Юодгальвис — черноголовый(juodas – чёрный + galva — голова), Мажюлис (maћas – маленький), Купрюс (kupra – горб), Вилкас (vilkas — волк), Яунутис (jaunas –молодой)

Древние литовцы чаще всего обозначали себя единым личным именем. Но с приходом христианства и формированием христианской культуры личные литовские имена легли в основу литовских фамилий, а имена при крещении младенцев уже давались в соответствии с христианскими именами. Например, в договорах того времени встречались уже такие имена — «Пятрас Мантигирдас»,«Микалоюс Былиминас».

По своему словообразованию литовские имена подразделяются на 3 группы:

1. Одноосновные – те, которые образованы от одного компонента двухосновных личных имен, с добавлением или без добавления суффиксов. Например, КЯСТ –ИС, КЯСТу –ТИС, КЯСТ- ГАЙЛА.
2. Двухосновные имена — состоят из двух основ или совокупные из двух имен. Как пример – МИН – ДАУГАС, ГЕДИ – МИНас.
3. Одноосновные, которые формировались как прозвища или были образованы от нарицательных слов. Например, Локис (lokis – медведь) Одра (Audra – буря)

Литовские женские имена

Очень звучными и поэтичными являются древние литовские имена. Они могут обозначать небесные тела, природные явления, или же человеческие качества. Saule – солнце, Jurate– морская дева, Skaiste – чистая, Danguole – небесная; Gintaras –янтарь, Rasa — роса, Audra — буря, Aidas — эхо, Linas – лён, или являющиеся названиями рек и местностей,такие как Ula — Ула, Neringa – Неринга.

Литовские мужские имена

Древнелитовские мужские имена имели несколько основ.
Таут – народ (Витаутас), кант – терпеливый (Кантрус), мин – мысль(Гедиминас), вил – надежда, гайл – жалеть(Ягайла)
По образованию своему мужские имена являются в основном традиционными балтскими именами (Algirdas, Kestutis; Birute, Aldona) или же христианскими именами адаптированными под литовский язык и культуру — Antanas - Антоний, Jurgis - Георгий, Jonas - Иоанн, Povilas - Павел.

Литовские Фамилии

Очень интересное формирование фамилий в литовском языке.

Если раньше женские фамилии отличались от мужских лишь окончанием. Например, Рауде — Раудис, Дяркинте – Дяркинтас.

То сейчас идёт суффиксальное отличие. Причем формирование женских фамилий идет по двум направлениям:
1 – Формирование от фамилии отца. Тут используются суффиксы –айт-, -ут-, -ют-, с добавлением окончания –е-.
Всем известная фамилия Кристины Орбакайте, основана от фамилии своего отца -Орбакас. Буткус – Буткуте, Катилюс – Катилюте.
2.- Формирование от фамилии мужа для замужних женщин происходит при помощи совершенно других суффиксов – ен-, -увен-, -ювен- и плюс окончание –е-.
Примером служат Варнас – Варнене, Гринюс – Гринювене.

Поскольку в XIV-XV веках, в период своего расцвета, Великое княжество Литовское фактически владело половиной русских земель, тесные административные и культурные связи обусловили распространение в нашей стране имен, слов и выражений, характерных для соседнего государства. Именно литовские по своему происхождению фамилии составляют большую часть подобных прибалтийских заимствований. Особенно сильное влияние соседей ощутили жители Пскова и Новгорода.

Например, на северо-западе России встречается фамилия Паскалов, образованная от прозвища Паскал. Слово paskala переводится с литовского языка как «плетка». То есть так могли назвать человека, острого на язык, чьи критические замечания довольно болезненны. А его потомки уже потом получили фамилию, образованную от этого прозвища.

Практически не вызывает сомнений, что предки Литвиновых, Литвиных, Литвинцевых, Литовкиных и Литвяковых имеют соответствующие корни.
Известный лингвист Зигмас Зинкявичус, автор многочисленных научных работ на данную тему, написал о том, что в XVI-XVII веках представители литовской знати часто меняли свои фамилии, добавляя к ним окончание -ский. Называться в подражание шляхте (привилегированному польскому сословию) считалось престижным. Так, старинный род Огинских когда-то владел имением Уогинтай, расположенным на территории Кайшядорского района. Отсюда и пошла фамилия.

После присоединения Литвы к Российской империи начался процесс насильственной русификации этой прибалтийской страны. В XIX веке была запрещена печать на латинице, а литовский язык перевели на кириллицу. Менялись и фамилии. Например, Йонас Басанавичюс в официальных документах значился уже как Иван Басанович. А после переселения в Россию из фамилии его потомков вполне мог пропасть суффикс -ич - вот вам и Басановы.

Многие литовцы после переезда в Санкт-Петербург, Москву или другие города нашей страны не желали отличаться от основной массы населения, поэтому часто переделывали свои фамилии. Так, Казлаускас становился Козловым, Петраускас – Петровым, Янкаускас – Янковским, Василяускас – Васильевым, Жукаускас – Жуковым, Павлаускас – Павловым, Коваляускас – Ковалевым, Симонайтас – Симоновым, Витаутас – Витовским, Щеголевас – Щеголевым, Вилкас – Волковым или Вилкиным и т.п.

Как правило, образованные от сходных имен и прозвищ фамилии русифицировались просто. Достаточно было заменить характерный суффикс -ас на традиционное русское окончание -ов. Если же литовская фамилия заканчивалась на -ис, то при «переводе» к ней добавляли -ин. Например, литовское слово «лаукас» означает своеобразную «звездочку», которая бывает на лбу у различного домашнего скота: коров, волов, лошадей. От этого слова образовалась фамилия Ловкис (дифтонг «ау» трансформировался в один звук «о»), а на русской земле потомки ее носителя превратились в Ловкиных.

Представители литовской знати, спасаясь от междоусобиц или в поисках выгоды, часто перебирались в Россию, поступали на службу к московским царям. Они стали основателями таких старинных дворянских родов, как Пронские, Бельские, Глинские, Хованские, Мстиславские, Хотетовские.

Литовские имена, как и имена представителей большинства европейских народов, состоят из двух основных элементов: личного имени (лит.vardas) и фамилии (лит.pavardė). При замужестве женщины меняют окончание фамилии, указывая, что они замужем.

Женские фамилии: правила образования

У женских литовских фамилий есть такая особенность – в русском языке они не склоняются даже при транскрипции. Это правило не распространяется на мужские литовские фамилии. На данный момент женщины имеют право не использовать эти суффиксы для образования фамилии. Нередки случаи, когда литовские фамилии имеют нулевое окончание. В русском языке склоняются только мужские фамилии, женские же, как правило, остаются неизменными. Многие литовские фамилии могут быть дословно переведены на русский язык, однако правильным будет перевести их с помощью транскрипции.

Если литовская фамилия имеет привычный русскому уху суффикс –ский, то указывает она на место происхождения рода. Известный род Пилсудских, к примеру, происходил из жемайтской местности Пилсуды. А вот род Огинских, вероятнее всего, фамилию получил в честь подаренного ему в 1486 году за высокие заслуги перед отечеством имения Уогинтай. Некоторые литовские фамилии образованы от названия животных. В трактовке литовских фамилий надо соблюдать известную осторожность, потому как этимология – материя тонкая, и иногда происхождение фамилии может иметь несколько версий.

Многие латыши прикрепляют к русским фамилиям эту букву, например, «Ленин» на их языке звучит как Lenins, так как того требуют правила грамматики. Но если используются в русском переводе, то здесь действует другое правило: у женщин — не склоняются, а у мужчин — наоборот.

В России, к примеру, суффикс «- ич» давали только тем, кто был приближен к царю и царской семье, а вот в Литве присваивали его всем подряд. Литовской знати не нравилось подобное звучание фамилий: они видели в этом влияние России, поэтому со временем они начали активно менять данный суффикс на тот, который использовали и поляки– «-ский».

Конец 20 века показал, что около 30 процентов литовских фамилий – фамилии именно литовского происхождения, а 70 процентов – нет. Большая часть фамилий имеет славянское происхождение. К третьему типу относились одноосновные личные имена. Они образовывались от нарицательных слов. Эти слова могли являться прозвищами. Некоторые личные имена тоже начали превращаться в фамилии, а также суффиксальные отчества и эпитеты. Прозвища были распространены в 16 веке. но со временем они превратились в фамилии. Интересно, что литовская антропонимическая система содержит около 3000 личных имён. Поэтому разобраться в именах и фамилиях жителей этой страны очень сложно.

Работники загса Пушкинского района Московской области наотрез отказываются регистрировать новорожденную под литовской фамилией. Как объясняют чиновники, на территории Подмосковья особенности литовского правописания недействительны. Через некоторое время Татьяна подала заявление о перемене имени-фамилии, и только после этой процедуры стала Карнаускене. В посольстве Литвы за 50 долларов Карнаускасу выдали справку о правописании национальных фамилий. Я нашел. Принес в загс. Но там мне снова ответили, что в Подмосковье нет закона по формированию фамилий с другими правилами, — продолжает мой собеседник.

Разнообразие и особенности литовских фамилий

Фамилии литовского происхождения. Литовские фамилии являются по происхождению либо существительными, либо прилагательными. Латышские фамилии происходят от существительных, реже от прилагательных. Подобно литовским фамилиям, они всегда оканчиваются на -s (ср. лит. -as), -§, -is, -us, -а и -е. Как и в литовском, эти окончания именительного падежа и в других падежах не встречается.

Фамилия – один из самых основных идентификаторов человека, который указывает на его принадлежность к определенным семье, роду, народу, культуре, социальному классу. В разных культурах и языках фамилии образуются и склоняются абсолютно по-разному.

В Интернете можно найти списки и 20 самых частых имен новорожденных в Литве за период, начиная с 1999 г. При этом источником этих данных указывается все та же Служба регистрации резидентов. У казашек известно и весьма часто женское имя Сауле, которое этимологи возводят к казахскому сәуле «луч света».Ugnė – из литовского ugnis («огонь»). 3. Выводят также из литовских слов urtas («большое желание; уверенность в себе»), из датского urt «растения, травы» и даже из албанского urti «мудрая». 4. Также рассматривают как вариант древневрейского имени Рут (возможно, «подруга») и Доротея – греческое («подарок» + «бог»).Viltė – из литовского viltis («надежда»).

Представляем список популярных литовские мужских и женских фамилий. Здесь можно найти истинно литовские фамилии. Фамилии литвы происхождение, список популярных фамилий.

Так и есть — большинство литовских фамилии имеют славянские суффиксы, много и славянских корней. С еще одной стороны, формы многих христянских имен в фамилиях несут след их простонародного переосмысливания именно среди славян. Мне очень запомнилась статья академика Зинкявичуса, про фамилию Сянис. Вроде уж поисконнее и не бывает, «старик» по-литовски. Чисто литовских фамилий в десятке наверное и вовсе нет. Урбонас — никакая не Жемайтия, а чистая латынь.

Фамилия Литовских принадлежит к старинному типу русских фамилий, образованных от личного прозвища. К ряду подобных прозвищных имён принадлежит и прозвание Литовец. Очевидно, что фамилия Литовских имеет интересную многовековую историю, свидетельствующую о многообразии путей появления русских фамилий.

Литовские имена, будучи одними из самых поэтичных и образных,отражают всё богатое наследие литовского народа и многообразие культурных традиций. Возник двучленный способ именования: личные имена получили особые определения (напр., Миндаугас, брат Вангстиса; Сугинтас, сын Нейвайтаса). После крещения придворные великого князя Витаутаса именовались двумя личными именами – христианским и древнелитовским (напр., «Миколас, иначе Минигайла»; «Альбертас, иначе Манивидас»). После введения в 1697 году в канцелярии польского языка, литовские суффиксы, а вместе с ними иногда и сами фамилии, стали переводиться на польский язык (напр., Ожялис, Ожюнас > Kozlowski). К XVIII веку сформировалась неоднородная, разная по происхождению система литовских фамилий.

Точно так же можно добиться сохранения литовского варианта женской фамилии в браке. Другой вопрос — а кому оно надо, с российскими бюрократами бодаться?! Здесь такая трудность: носитель фамилии зачастую не готов согласиться с тем, что его фамилия склоняется. И никакие ссылки на правила русского языка помочь не могут: они разбиваются о «железный» довод - фамилия не русская. Я на русском документ пишу, у меня все фамилии русские».

Но следует отметить, что литовцы использовали такие фамилии только в разговорной речи. Официально в документах они были записаны согласно славянской метрике. Чисто литовскими окончаниями фамилий, таким образом, являются следующие: –айтис (Адомайтис), -ис (alis), –as (Эйдинтас), а также может быть и окончание –а (Радвила).

Исследование истории возникновения фамилии Литовских открывает забытые страницы жизни и культуры наших предков и может поведать много любопытного о далёком прошлом.

Фамилия Литовских принадлежит к старинному типу русских фамилий, образованных от личного прозвища.

Традиция давать человеку в дополнение к имени, полученному при рождении, индивидуальное прозвище, как правило, отражающее некие его особенности, издревле существовала на Руси и сохранялась вплоть до XVII века. Иногда прозвищем становилось указание на национальность либо на родную местность человека. Так, в старинных документах упоминаются киевский воевода Козарин (1106), ростовский епископ Никола Гречин (1185), помещик Ивашко Турченин (1500), житель слободки Пыскор на реке Каме Филька Немчин (1623), вильненский дворовладелец Яков Француз (1643) многие другие. Чаще всего такие именования появлялись, когда на одной территории собирались переселенцы из разных мест и представители разных народов. Кроме того, подобные прозвищные имена могли быть и семейной традицией, к примеру, в семье ростовчанина Черемисина (1471) детям привычно давали этнические именования, он назвал своих детей Русином и Мещерином (1508), а сын Мещерина прозывался Мордвином (1550).

К ряду подобных прозвищных имён принадлежит и прозвание Литовец. Необходимо сказать, что в старину этнонимами «литовец», «литвин» называли не жителей современной Литвы (в старину звавшейся княжествами Жемайтским и Аукштайтским), а население Великого княжества Литовского, существовавшего с середины XIII века по 1795 год на территории современных Белоруссии и Литвы, а также частично Украины, западных областей России, Латвии, Польши и Эстонии. При этом, как правило, литовцами и литвинами звали представителей белорусского народа. Подобные прозвания в старину были нередки. В старинных грамотах упоминаются, к примеру, княжеский боярин в Литве Роман Литвин (1466), новгородский крестьянин Ивашко Литвинко (1495), полоцкий сельчанин Андрей Литвин (1601), жительница Новгорода Агафья Литовка (XIV век) и многие другие.

К XVII веку самой распространённой моделью образования русских фамилии стало прибавление к основе суффиксов -ов/-ев и -ин. По своему происхождению такие фамилии являются притяжательными прилагательными, образованными от имени или прозвища отца, причём от той формы, которой его привычно называли окружающие. А на Русском Севере и в некоторых областях Черноземья в конце XVII века сложилась своеобразная территориальная разновидность фамилий с окончаниями -их/-ых, а иногда и -ских. Подобные фамилии, в которых прилагательное закрепилось в родительном падеже множественного числа, имеют значение «из семьи таких-то»: глава семьи - Литовец, члены семьи - Литовские, каждый из них - из семьи Литовских. В центральных областях в начале XVIII века указом Петра I фамилии были «унифицированы» - из них были исключены элементы -их/-ых, которые сохранились лишь в северных и северо-восточных семейных именованиях.

Очевидно, что фамилия Литовских имеет интересную многовековую историю, свидетельствующую о многообразии путей появления русских фамилий.


Источники: Никонов В.А. География фамилий. Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных имен. Унбегаун Б.-О. Русские фамилии. Веселовский С.Б. Ономастикон. Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. Брокгауз и Ефрон. Энциклопедический словарь.

Фамилия – один из самых основных идентификаторов человека, который указывает на его принадлежность к определенным семье, роду, народу, культуре, социальному классу. В разных культурах и языках фамилии образуются и склоняются абсолютно по-разному. Вслушаемся в литовские фамилии.

Происхождение

Условно все литовские фамилии можно разделить на 2 большие группы:

  • Собственно литовские.
  • Заимствованные.

Интересно, что до 15 столетия все литовцы имели обыкновение называть себя исключительно по имени, которое было языческим, то есть имеющим местное происхождение.

Христианство проникало на территорию Литвы примерно с 14 века. Политика, проводимая в Средневековье, сделала эту религию доминирующей. Христианские имена стали употребляться все более широко. Однако литовцы так просто отказываться от своих исконных имен не хотели, и постепенно они трансформировались в фамилии. В 15-16 веках фамилии могли иметь лишь богатые и знатные роды, имеющие какой-то вес в обществе. А вот повсеместное распространение фамилий началось только в 18 веке.

Основные значения фамилий

Литовский язык почти не изменился за последние столетия. Однако, несмотря на это, понять некоторые литовские фамилии, тем не менее, сложно.

Если фамилия имеет суффиксы –енас или –айтис, то очевидно произошла она от имени далекого предка, потому как значение такого суффикса – сын кого-то. То есть Балтрушайтис – это буквально сын Балтруса, а Витенас – сын Витаса.

Если литовская фамилия имеет привычный русскому уху суффикс –ский, то указывает она на место происхождения рода. Известный род Пилсудских, к примеру, происходил из жемайтской местности Пилсуды. А вот род Огинских, вероятнее всего, фамилию получил в честь подаренного ему в 1486 году за высокие заслуги перед отечеством имения Уогинтай.

Конечно, в литовских фамилиях, как и во всех остальных, часто зашифрован род деятельности предка. К примеру, фамилия Лейтис указывает на то, что прародитель состоял на «лейтской службе», то есть был смотрителем военных коней самого Великого князя и ближайших его подданных. Такой смотритель подчинялся только непосредственно князю и никому более.

Некоторые литовские фамилии образованы от названия животных. Например, Ожиалис происходит от «ожка», что значит «козел», а Вилкас от «вилкас», то есть «волк». По-русски это звучало бы, как Козлов или Волков.

В трактовке литовских фамилий надо соблюдать известную осторожность, потому как этимология – материя тонкая, и иногда происхождение фамилии может иметь несколько версий.

Фамилии мужчин

Назовем 10 самых распространенных фамилий в сегодняшней Литве. Это:

  • Казлаускас.
  • Петраускас.
  • Янкаускас.
  • Станкявичюс.
  • Василиаускас.
  • Жукаускас.
  • Буткевичюс.
  • Паулаускас.
  • Урбонас.
  • Каваляускас.

Все мужские фамилии оканчиваются на –с. Это и является их основной приметой.

Фамилии женщин

Если фамилия оканчивается на –е, то это свидетельствует о том, что принадлежит она женщине. От мужских женские фамилии могут отличаться еще и суффиксом, который напрямую будет зависеть от того, фамилию отца или мужа носит женщина.

От отцовских фамилий женские фамилии образуются при помощи суффиксов:

  • -айт.

К суффиксу добавляется окончание –е.

Например, Орбакас - Орбакайте, Катилюс - Катилюте, Буткус - Буткуте.

К корню фамилии мужа прибавляются суффиксы:

  • -реже;
  • -увен;
  • -ювен.

Окончание все то же. Примеры: Гринюс - Гринювене, Варнас - Варнене.

В 2003 году образование женских фамилий несколько упростили на законодательном уровне и разрешили женщинам не образовывать фамилию при помощи этих суффиксов.

Женская фамилия теперь может образовываться вот так: Раудис - Рауде.

Склонение

Все литовские фамилии склоняются по падежам (как и все существительные). Падежи почти аналогичны русским: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и местный (аналог предложного).

Рассмотрим склонение по падежам фамилий Кяулакине и Кяулакис.

Kaulakienė (жен.)

Им. П. – Kaulakienė

Р. П. – Kaulakienės

Д. П. – Kaulakienei

В. П. – Kaulakienę

Т. П. – Kaulakiene

М. П. – Kaulakienę

Kaulakys (муж.)

Им. П. – Kaulakys

Р. П. – Kaulakio

Д. П. – Kaulakiui

В. П. – Kaulakį

Т. П. – Kaulakiu

М. П. – Kaulakį

Склонение, как и в русском языке, осуществляется при помощи изменения окончаний. При переводе на русский женские литовские фамилии не склоняются, а мужские склоняются по правилам русского языка.

Еще недавно в официальных документах литовцев писались имя, фамилия и имя отца в родительном падеже. Сегодня отчества в паспорте нет. Своего отчества лишаются и все русские, переезжающие в Литву.

Большинство литовских фамилий, как видим, имеют древние корни, поэтому изучение фамилий может дать обширную информацию об истории и культуре литовского народа.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png