Через 53 года Галина Волчек вновь обращается к произведению Уильяма Гибсона, в свое время давшему молодой актрисе импульс для постановки своего первого спектакля.

Премьера первого спектакля «Двое на качелях» состоялась в 1962 году. Ее выпускали артисты Татьяна Лаврова и Михаил Казаков. Впоследствии появился второй состав – Лилия Толмачева и Геннадий Фролов. В конце 1970-х в спектакль были введены Елена Яковлева и Николай Попков/Александр Кахун. «Двое на качелях» шли на сцене «Современника» без малого три десятка лет.

Режиссерский дебют был настолько успешен, что, по сути дела, определил всю дальнейшую жизнь Галины Волчек – она стала активно заниматься режиссурой, и это обстоятельство сыграло решающую роль, когда в 1972 году труппа единогласно выбрала ее художественным руководителем театра.

«У меня возникла острая потребность вернуться к «Двое на качелях». Именно вернуться, а не повторить спектакль. Честно говоря, я его плохо помню. По иронии судьбы, не смотря на то, что он с разными актерскими составами очень долго шел на сцене «Современника», записей не осталось. Только тоненькая пачка черно-белых фотографий. Так что этот спектакль мы делали, что называется «с нуля» с артистами и всей командой, которая вместе со мной сочиняла новые «Двое на качелях», - сказала Галина Борисовна, общаясь с журналистом накануне премьеры.

Волчек добавляет, что, по ее мнению, важно вернуться к этой пронзительной истории любви именно сегодня, когда общество устало от агрессии и боли. Увидеть ее глазами сегодняшнего человека. Всмотреться в человека как такового, в его силу и слабость, в его потребность любить и быть любимым, которая остается с ним всегда, вне зависимости от того, что происходит вокруг.

О том, что Гитель будет играть Чулпан Хаматова, решено было сразу. Режиссер искала своего нового Джерри и остановила свой выбор на Кирилле Сафонове, хорошо известном зрителю по работам в кино. Это не первая театральная работа Кирилла. Он сотрудничал с Театром им. Маяковского, Театром им. Станиславского, израильским театром «Гешер». В его актерском багаже два антрепризных спектакля. «Двое на качелях» стали своеобразным возвращением артиста на территорию русского репертуарного театра.

На какое-то время это название исчезло из афиши театра в связи с тем, что Чулпан Хаматова оформила творческий отпуск. С предложением сыграть Гитель Галина Волчек обратилась к актрисе и певице Кристине Орбакайте. И этот выбор был не случаен. Из интервью режиссера-постановщика спектакля газете «Известия» : «…я огромное количество раз пересматривала фильм Ролана Быкова «Чучело», где Кристина сыграла главную роль. По сути, была его фанаткой, потому что ни до ни после не видела, чтобы так осмысленно в кадре существовал ребенок. И так доказательно. Сегодняшние репетиции с Кристиной дают мне основания полагать, что я ни капли не ошиблась, признав в ней, девочке, большую актрису» . Очевидно, что это не просто ввод в спектакль, а скорее его обновленная редакция.

Гибсон Уильям

Двое на качелях

Действие первое

Картина первая

Обе комнаты

Ранние сентябрьские сумерки. В раскрытые окна обеих комнат доносится уличный шум. Комната Гитель пуста. Джерри в своей комнате сидит на кушетке с сигаретой во рту и водит пальцем по странице телефонной книги, лежащей на полу возле его ног. Джерри лет тридцать с небольшим; он очень высокого роста с привлекательной внешностью. В нем чувствуется скрытая грусть, а под ней - еще глубже запрятанное озлобление. Одет он скромно, даже небрежно, но в этой убогой обстановке его костюм кажется почти изысканным. Постель на кушетке не убрана, на табуретке стоит пишущая машинка, сверху брошена какая-то одежда, на давно не метенном полу валяется элегантный раскрытый чемодан, в углах, у плинтусов, - скопление мусора и паутины.

Найдя в книге нужный номер, Джерри набирает его. В комнате Гитель звонит телефон. После четвертого звонка Джерри кладет трубку. Одновременно в комнате Гитель слышно, как в замке поворачивается ключ. Вбегает Гитель с продуктовой сумкой в руке, бросается к телефону, хватает трубку.

Гитель (запыхавшись): Да, алло! (пауза) А, черт! (кладет трубку)

Гитель смугла и худа, сколько ей лет, определить трудно. Ее, пожалуй, не назовешь хорошенькой - у нее слишком своеобразная внешность. Она нервна, грубовата, но с особым обаянием, которым она обязана своей неистребимой веселой энергии. На ней туфли без каблуков, широкая пестротканная юбка, свитер, и все это не к лицу и сидит как-то нескладно. Ее движения порывисты и напряженно суетливы, как у птицы на земле. Гитель и Джерри, каждый у себя, занимаются своими делами. Джерри, поставив чемодан на кушетку, вынимает одежду, - отличную куртку, отличный костюм, отличное пальто - и развешивает на вешалке - круглой палке, укрепленной поперек угла. Когда он ставит под вешалку ботинки, один конец палки соскальзывает с подпорки и все вещи валятся ему на голову.

Джерри : У, с-собака! (сбрасывает все на пол и идет в кухню, откуда приносит деревянный брусочек, молоток и гвозди. Кое-как прибивает брусок и, водрузив палку на место, начинает снова развешивать вещи - на этот раз палка держится.)

Тем временем Гитель с продуктовой сумкой идет на кухню, по пути останавливается перед манекеном и критически оглядывает наколотый на нем кричаще яркий лиф. Несколько секунд стоит неподвижно, потом свободной рукой откалывает ворот и прикрепляет его по-новому. Отступив назад, смотрит на свою работу, на лице ее отвращение.

Гитель : Мерзость какая! (Швыряет булавки на пол и идет в кухню; видно, как она выливает молоко в кастрюльку и ставит на газовую плиту. Остальные покупки кладет на полку и в холодильник.)

Джерри, покончив с вешалкой, в раздумье глядит на телефон, потом садится на кушетку и, посмотрев в телефонную книгу, набирает номер. В комнате Гитель звонит телефон.

Гитель (подбегает к телефону после второго звонка, когда Джерри уже собирается положить трубку): Да, алло?

Джерри (тон его изысканно вежлив, но, совершенно независимо от того, что он говорит, в нем сквозит бесстрастная ирония): Гитель Моска, пожалуйста.

Гитель : Я слушаю. Кто это?

Джерри : Это Джерри Райан. Я видел вас в числе пока еще не опознанных личностей вчера у Оскара. Мы с ним из одного города, когда-то встречались, хотя нельзя сказать, чтоб были на короткой ноге…

Гитель : Да-да?

Джерри : …наверное, потому, что я чересчур длинноногий. Рост - сто восемьдесят семь сантиметров. (выждав, добавляет для уточнения) И рыжая борода…

Гитель : А, вы тот самый в берете, который весь вечер молчал!

Джерри : Я не нашел в магазинах берета, который умел бы рассказывать анекдоты. Вчера я случайно услышал, что вы хотите продать холодильник, может, я зайду посмотреть?!

Гитель : На холодильник?

Джерри : Для начала, хотя бы на него.

Гитель : Но это не холодильник, это ледник, просто ящик для льда.

Джерри : Тем лучше. Экономия электричества - прекрасный образец американской практичности. Я могу быть у вас через…

Гитель : Так ведь я его уже отдала!

Джерри (после паузы; эта неожиданность опрокинула его планы): Вот как! Не очень любезно с вашей стороны.

30.04.2019

20 мая в стенах Театриума на Серпуховке состоится премьера спектакля, постановщиком которого выступил Михаил Рахлин – режиссёр, актер МХТ им. Чехова.

Этой весной мы представим московскому зрителю спектакль «Загадочный уикенд», поставленный по пьесе известного канадского драматурга, опубликовавшего за 26 лет более 40 пьес, которые регулярно ставят в театрах Канады, США, Великобритании, Австралии и Франции. Театральный критик Вальтер Лернинг как-то написал: «Если верно, что смех – это лучшее лекарство, то Норм Фостер – лучший канадский поставщик этого лекарства!»

Спектакль «Загадочный уикенд» - это постановка, где на протяжении двух часов бок о бок идут искренность и ложь, любовь и нетерпимость, юмор и слезы, амбиции и боязнь что-то менять. В какой-то момент может показаться, что автор в двух актах решил высмеять все существующие человеческие пороки.

Действие происходит в загородном коттедже одной семейной пары, к которой на уикенд приезжает другая семейная пара – их давние друзья. Казалось бы, есть все для прекрасных выходных, однако со временем выясняется, что давние друзья - не друзья вовсе, да и когда дружба строится на вранье и лицемерии - нелепых, очень смешных и максимально глупых ситуаций просто не избежать…

Жанр: Комедия

Режиссёр: Михаил Рахлин

В ролях: Алена Бабенко, Роман Мадянов, Анна Банщикова, Вячеслав Разбегаев.

С днем Рождения, дорогие Татьяна и Ольга Арнтгольц!

18.03.2019

Сердечно поздравляем наших прекрасных Татьяну и Ольгу Арнтгольц с их Днем Рождения! Наши самые лучшие пожеланиям им в этот день! Счастья, здоровья и вдохновенных ролей!!

Внимание! ЗАМЕНА! 17.04.19

19.03.2019

17 апреля 2019г., в связи с болезнью Людмилы Артемьевой, спектакль "Близкие люди" заменен на комедию "НЕЗНАКОМКА" (в ролях: Алексей Чадов, Агния Дитковските, Ася Борисова, Владимир Большов)

Родоначальник такого литературного направления, как киберпанк. У него есть тезка - Уильям Гибсон, драматург-долгожитель (когда он умер, ему шел 95-й год). Так вот, настоящая статья посвящена не первому Гибсону, а второму. В фокусе внимания - «Двое на качелях» (краткое содержание пьесы).

Джерри и Гитель

Джерри - молодой человек высокий, красивый. Ему 33-34 года. В Нью-Йорке он недавно. Приехал из Омахи, что в Небраске. Он там развелся с женой, бросил престижную адвокатскую практику, а в другой город переехал, чтобы забыть горечь потери. У его жены (Тесс) уже появился новый жених. Этот факт заставляет Джерри страдать еще больше. Вчера он был у своего единственного друга в Нью-Йорке - Оскара. Приятель Джерри устраивал вечеринку. На ней наш герой увидел Гитель Моску.

Гитель - девушка молодая, смуглая и не очень красивая. Вернее, она обладает своеобразной внешностью, на любителя. Зато тело у нее, как у танцовщицы. Ею она, собственно, и является. Еще у нее

Примечательно, что в начале пьесы ни у кого из героев нет денег. Джерри недавно приехал и не нашел пока работы. Кроме того, чтобы практиковать в другом штате, нужно сдать экзамен. А Гитель, в принципе, не слишком успешна в поисках т. е. она занята, но денег ей катастрофически не хватает. Это важный момент для понимания пьесы «Двое на качелях». Краткое содержание внешнего и внутреннего мира героев именно таково.

Любовь на троих

История начинается в сентябре и длится примерно 8 месяцев. Все стартует с того, что Джерри набирает номер Гитель и под разными предлогами напрашивается к ней в гости. Как нетрудно догадаться, ему очень одиноко. И он считает, что от одиночества его может спасти только женское общество.

Герои ведут иногда скучные, а временами остроумные разговоры, но цель у них - показать товар лицом, т.е. предстать перед другим человеком в наиболее выгодном свете. При этом Гитель ведет себя независимо и свободно, а Джерри будто бы выпрашивает у нее близость. Девушка сообщает ему, что не стала бы с ним спать в первый же вечер, даже если бы он был Иисусом Христом.

Проходит еще какое-то время в разговорах героев. Джерри покидает девушку и идет шататься по ночному городу. Так или иначе, герой возвращается к себе домой. Уже очень поздно (или очень рано), и, несмотря на это, он звонит Гитель. Она не сразу поднимает трубку, но все-таки отвечает ему. В процессе обмена колкостями и любезностями героев по телефону между ними возникает контакт и симпатия. Такая завязка у пьесы Уильяма Гибсона «Двое на качелях». Краткое содержание, не останавливаясь, спешит вперед, к апогею повествования.

В следующем действии уже немного другая картина происходящего: Джерри и Гитель образовали пару, живут у него. Оба героя нашли работу, конечно, не предел мечтаний, но все же. Гитель готовит обед и буквально умоляет Джерри поговорить с (хотя юридически они еще не развелись), которая названивает ему из Небраски. Телефон периодически издает звуки, но Джерри его намеренно игнорирует, потом не выдерживает и берет трубку. Это его жена из Омахи. Он с ней долго припирается, потом в отчаянии кричит: «Перестань же держать рукой мое сердце!» Гитель как будто бьют током, и она спрашивает: «А я не держу рукой твое сердце?!» Это чрезвычайно эмоциональный момент пьесы «Двое на качелях». Краткое содержание также дает некоторое представление о взрыве чувств, произошедшем между героями. Джерри и Гитель ссорятся, затем мирятся, но их союз уже треснул и стал расходиться по швам.

События развиваются далее. Джерри сомневается, стоит ли ему оседать в Нью-Йорке. Поэтому он не спешит сдавать экзамен по праву, который дает лицензию на практику в этом штате. Гитель начинает нервничать. И для этого есть основания: на междугородние разговоры каждый месяц уходит уйма денег. Она предъявляет своему возлюбленному законные претензии. Он же честно говорит, что не знает, как ему поступить: то ли оставаться здесь (в Нью-Йорке), то ли возвращаться в Омаху, где налажены трудовые связи, где все просто и понятно. Гитель становится ясно, что он все еще любит свою жену. В разгар ссоры у нее открывается язва. Это позволяет ей выиграть еще какое-то время и отсрочить

Конечно, иногда экзальтированные диалоги героев могут немного раздражать читателя своей эмоциональностью, но нельзя не признать, что мастерски показывает постепенное крушение отношений Уильям Гибсон. «Двое на качелях» в этом отношении - замечательная пьеса.

Время бежит, забыв про тормоза. Следующая картина: заботливый Джерри и больная Гитель. Он все-таки остался. И более того, он еще вскоре получит право юридической практики в этом штате. Таким образом он показывает девушке, с которой живет, что у них все всерьез и надолго. Но Гитель все равно сомневается, она думает, Джерри с ней только потому, что она больна, и он ей нужен. У Джерри какие-то неизжитые комплексы или он просто очень совестливый человек.

В следующей картине герои уже собираются переезжать из жилища Джерри в квартиру Гитель. Героиня говорит своему возлюбленному, что пора бы сделать окончательный выбор и, может быть, жениться на ней, снять общую квартиру. Джерри никак не реагирует на это. И тут Гитель находит письмо, которое Джерри, судя по дате, получил еще несколько месяцев назад, и оказывается, что он и его бывшая жена развелись юридически. Гитель устраивает еще один (последний) скандал.

Идейное наполнение пьесы «Двое на качелях»

Создал Уильям Гибсон «Двое на качелях». Обсуждение героями своих взаимоотношений занимает в произведении центральное место. Но их разговоры между собой не могут скрыть того, что пьеса У. Гибсона, прежде всего, об одиночестве. Герои были одиноки и несчастны, когда познакомились, таковыми они остаются и в финале пьесы. Ничего не меняется, и надежды на спасение нет. Даже Джерри, который возвращается к жене, скорее всего, пройдет все по тому же кругу несчастья и снова окажется в Нью-Йорке или другом городе США. Его туда опять приведут поиски утешения.

Смысл названия пьесы

Все оттого, что разговоры героев похожи на качели - то вверх, то вниз. Возникают их отношения, будто бы из воздуха, из ничего. Особенно это заметно по первым диалогам. Персонажи не знают, о чем им говорить, поэтому рассуждают обо всем на свете, только бы продолжить это покачивание - то вверх, то вниз. В пьесе их всего двое.

Довелось в этом июле увидеть очевидное-невероятное.

Кристина Орбакайте на театральных подмостках! Не поет. Иногда, правда, танцует. Неплохо это у неё получается. Зажигательно. И главное - так и положено по роли. Главная героиня - танцовщица. Ну или думает, что она может танцевать.


Орбакайте вообще в театре играет редко. Последний раз это было пятнадцать лет назад. Но Галина Волчек сделала ей предложение, от которого не отказываются. Да и сама актриса-певица о сцене "Современника", оказывается, давно мечтала.

К тому же еще и пьеса - такая. Знаменитая. Знаковая.

Особенно - для "Современника и его худрука. "Двое на качелях" первая постановка Галины Волчек, как режиссера. В 1962 году в спектакле играли Татьяна Лаврова и Михаил Козаков. И вообще поставить пьесу американского автора - в те времена было весьма дерзким поступком. В стране, где секса не было, как-то не принято было вот так публично рассказывать истории о разводах, внебрачных свободных отношениях...да и финал... не сказать, что сильно оптимистичный, сомнительный такой финал, неконкретный. Не советский, скажем так, финал.

И тем не менее спектакль жил в "Современнике" фактически тридцать лет. Менялись артисты и артистки, а он жил. Потом на какое-то время исчез из репертуара. "Отдыхал" - объяснила Волчек.

А в 2015-ом она вернулась к нему уже с новыми героями - с Чулпан Хаматовой и Кириллом Сафоновым. И опять были аншлаги. Но в этом сезоне Чулпан взяла в театре творческий отпуск.

И худруку "Современника" пришлось долго думать - кто теперь будет играть главную женскую роль - Гитель?

И как всегда - мастер эксперимента Галина Волчек - решение приняла неожиданное.

Не из театра будет актриса. Со стороны.

Орбакайте!

И тут, видимо, все совпало. И то как поразила её девочка-артистка в фильме "Чучело", и собственно нынешняя карьера Кристины певицы-танцовщицы, и желание на время вытащить ее из шоу-бизнеса и дать возможность по-иному раскрыться.

Может она и должна быть такой - Гитель?

Я спектакль с Чулпан не смотрела. Сравнивать сложно. Но если говорить о пьесе, то Орбакайте в чем-то даже больше подходит на эту роль. От героинь Чулпан, мне кажется, мужчины не уходят. И актеры-мужчины к ней всегда - может и против воли и роли - начинают испытывать такую особенную нежность...

А героиня Орбакайте - немножко оторва, немножко скромница, немножко простовата...Дааа, такой вот случай - когда сложное в простом. И всё возможно.

Главную мужскую роль по-прежнему играет Кирилл Сафонов.



Весь спектакль они на сцене вдвоем. И как ни странно три часа удерживают зал.



Хотя в таких спектаклях-отношениях между героями должна быть какая-то то ли "искра", то ли "химия" ... и вот её, как мне показалось - мало, почти нет... История-то ведь - о любви. О невозможности любви. И о том, что жить без неё тоже - невозможно. Но часто возникало ощущение - как будто не разыгрались, не "спелись", не "сплелись" они еще...и просто повторяют слова роли.

А хотя... - я ведь шла без особых ожиданий и думала - будет гораздо хуже...Но оказалось - вполне, вполне. Может и права мудрая Волчек, может и примет зритель благосклонно её эксперимент. Летом ведь они только попробовали, следующие спектакли ожидаются в октябре.

И в плане коммерции-аншлагов - права - интерес-то к этому спектаклю, безусловно, будет.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png