September 30th, 2016

Арлекин, Коломбина, Пьеро -- с давних пор самые любимые и " воспетые " художниками персонажи итальянской комедии масок (commedia dell*arte). Меня тоже давно интересует это трио. Какие отношения их связывают? Что внутри этого треугольника?-- комедия, мелодрама или драма? Дружба? Любовный треугольник? А может, как в старом советском анекдоте " Она любит его, а он любит другого" ? По -моему, не только я не пришла ни к какому окончательному выводу-- все путаются и " заблудились в трёх соснах "... Но, возможно, всё так и было задумано -- чтобы нам было интереснее? Ведь commedia dell*arte - театр - импровизация и каждый раз всё у них складывается по разному....Всё как в жизни - ничего не предугадать и ни от чего не перестраховаться...

Комедия дель арте родилась из карнавальных празднеств. Шуты, мимы, маски были, конечно, задолго до появления театра. Но на знаменитых венецианских карнавалах стали появляться первые пьесы с элементами «учёной комедии». Путаные сюжеты сопровождались трюками и здоровым крестьянским юмором Анджело Беолько в первой половине XVI века сочинял пьесы для венецианских карнавалов, используя технику «учёной комедии». Постепенно в драматическое действие были им добавлены танец и музыка. Первое упоминание о театре масок относится к 1555 год(С)

Константин Сомов. Итальянская комедия. 1914

А. : Для вас готовим мы рассказ
Начистоту и без прикрас...

К. : Какие шутки, черт возьми,
Любовь порой творит с людьми.

А. : В любви солдат, купец и поп —
Дурак, раззява, остолоп.

К. : И даже мудрый Соломон
Дурел, когда бывал влюблен.

А .: Но горький опыт их морали
Нас переделает едва ли!

Средневековый фарс "Трое волокит у распятья". Пересказ .. Арлекин и Коломбина о любви и глупостях, на которые она подвигает людей.

Странствующие комики / Francisco Goya (1746-1828) 1793

Итальянские комедианты, Антуан Ватто (1710-1720)

Candle-Lit Interior / NAIVEU, Matthijs (1647- 1726)

Бенуа Александр Николаевич / «Итальянская комедия: billet doux»

АРЛЕКИН (Arlecchino) - слуга богатого старика Панталоне. Костюм Арлекина отличается яркостью и пестротой. Такой рисунок символизирует крайнюю бедность Арлекина - его одежда как бы состоит из бесчисленного количества плохо подобранных заплат.
Этот персонаж не умеет ни читать, ни писать, а по происхождению он - крестьянин, который покинул нищую деревню Бергамо, чтобы отправиться на заработки в процветающую Венецию. С собой озорник носит палку, которой часто дубасит других персонажей. Несмотря на склонность к мошенничеству, Арлекина нельзя считать негодяем - просто человеку надо как-то жить. Он не особенно умен и довольно прожорлив (любовь к еде оказывается порой сильнее, чем страсть к Коломбине, а глупость препятствует исполнению амурных планов Панталоне). Маска у
Арлекина была черного цвета, со зловещими чертами (по одной из версий само слово «Арлекин» происходит от имени одного из демонов дантовского «Ада» - Alichino).Другие имена: Багаттино, Труфальдино, Табаррино, Тортеллино, Граделино, Польпеттино, Несполино, Бертольдино и проч.

Клод Гийо. Арлекин

Арлекин - Манукян Арам Александрович

Verlinde Claude _Аrlekin

КОЛОМБИНА (Columbina) - служанка Влюбленной (Inamorata). Она помогает своей хозяйке в сердечных делах, ловко манипулируя остальными персонажами, которые нередко к ней неравнодушны. Коломбина отличается кокетством, женской проницательностью, очарованием и сомнительной добродетелью. Одета она, подобно своему неизменному ухажеру Арлекину, в стилизованные цветные заплатки, как и положено небогатой девушке из провинции. Маски у нее нет, зато лицо сильно накрашено, особенно ярко подведены глаза. Другие имена: Арлекина, Кораллина, Риччолина, Камилла, Лизетта.

Виталий Ермолаев / Коломбина

Константин Сомов / фрагмент / Язычок Коломбины_1915

Светлана Воронина / Осенняя Коломбина

ПЕДРОЛИНО или ПЬЕРИНО (Pedrolino, Pierino) - один из персонажей-слуг. Педролино одет в свободную белую тунику с огромными пуговицами и слишком длинными рукавами, на шее - круглый рифленый воротник, на голове - шляпа-колпак с неширокой круглой тульей. Иногда в одежде имелись большие карманы, набитые сувенирами романтического характера. Лицо его всегда сильно набелено и раскрашено, поэтому носить маску нет необходимости.
Он сентиментален, влюбчив (хотя страдает, в основном, по субреткам), доверчив и предан хозяину. Бедняга обычно мучается от неразделенной любви к Коломбине и от насмешек остальных комедиантов, у которых душевная организация не столь тонка.Роль Пьерино в труппе часто исполнял младший сын, потому что этот герой обязан был выглядеть молодо и свежо.

Andrе Gill - Pierrot thief

Эваристо Валле. Пьеро. 1909

Georges Pierre Dutriac / "Revelation Troublante" 1895

Вы — милая, нежная Коломбина,
Вся розовая в голубом.
Портрет возле стараго клавесина
Белой девушки с желтым цветком!

Нежно поцеловали, закрыв дверцу
(А на шляпе желтое перо)…
И разве не больно, не больно сердцу
Знать, что я только Пьеро, Пьеро?..(С)

Martens Elena Aleksandrovna / "Harlequin and Columbine"

Ольга Суворова / Любовный треугольник

Richard Geiger (Austrian, 1870-1945) «В театральной ложе»

Alex Ustinoff (alexustinoff) / Сон Коломбины

Thomas Couture / The Supper after the Masked Ball, c. 1855

Norman Lindsay (1879-1969) Pierrot and Harlequin, c1928

Светлана Воронина / Проделки Арлекина

КОМЕДИЯ ДЕЛЬ АРТЕ

Арлекин и Коломбина

Brunelleschi , Umberto / Arlecchino e Columbina - 1910

Micao Kono / "Harlequin and Columbine" France, 1929

Jules Worms (1832-1914) / Musical Interlude.

Художник неизвестен-- Mother_and_child_with_Harlequin_18th_cen tury

Бобышов Михаил Павлович.

Frank X. Leyendecker / Арлекин и Коломбина

Giovanni Domenico Ferretti / Harlequin and his Lady

Jihann / Harlequin And Columbine

Евдокимов Сергей (heruvim) / Арлекин и Коломбина.

Коростик Галина Иосифовна

Pablo Picasso / Harlequin"s Family With an Ape (1905)

Alberto Chiancone

Пабло Пикассо. Мертвый Арлекин. 1906

Коломбина, что ты плачешь?
Окольцована удачей,
Что за взгляды? А наряды?
Что для счастья кукле надо?
Что ты хочешь, Коломбина?
Ты убила Арлекина,
Ты отвергла всех на свете…
Так по ком же слёзы эти?
Коломбина, Коломбина,
Вам с Пьеро родить бы сына
И оставить балаганчик…
Да не так решил шарманщик.
Жизнь - нелепая игрушка,
Дорогая погремушка.
Сыграна до середины…
Что же есть у Коломбины?

Ольга Кузнецова.

Гладько Максим./ Арлекин и Коломбина

Пьеса в двух актах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

АРЛЕКИН - директор театра и актер

ПЬЕРО - хозяин харчевни

КОЛОМБИНА - цветочница

ОТЕЦ КОЛОМБИНЫ

АКТЕР в роли ЖЕНИХА КОЛОМБИНЫ и СВЯЩЕННИКА

ЖАНДАРМЫ

Первый акт

Актеры, Арлекин.

Входит Арлекин, ругается с актерами.

Да замолчите вы, нет в кассе денег!

Сегодня еще только понедельник,

Быть может, кто-нибудь заскочит просто так

И принесет желаемый пятак.

Вы что, не понимаете: нет зрителей - нет денег.

Я тоже, видите ли не бездельник,

Но так же голоден, как вы,

И так же, как и вы, расстроен.

Или хотите съесть меня?

Ну так берите, ешьте - вот он я!

Что, не хотите? Что за болтовня?

Ишь, раскричались! Я вам что - отец родной

Или господь, спустившийся с небес домой,

Чтоб рай здесь на земле для вас устроить?

Вот пусть он денег и дает, а я не дам

Их заработать надо нам!

(Актеры недовольные уходят.)

Ну вот, уже не верят мне!

Артисты, где ваш разум?

Продали дьяволу?

И души разом?

Стараешься для них, и что в ответ?

"Играть не будем, не хотим!"

Подумаешь, какая милость!

Вот благодарность их, во всей красе всё проявилось:

Играют Моцарта, Шекспира, - да хоть всех классиков подряд,

Со сцены о высоком говорят,

А в жизни грязь молотят языками,

А языки-то с кулаками...

Ой, страшно, ой умру от жути!

Но если говорить по сути

На сцене тоже врут!

Вот брошу все, возьму да и уйду. Что делать будете вы тут?

Да без меня

Не проживете вы и дня!

Мы прибыли с востока

Восток лежит далеко.

Кромку неба голубого

Было видно из вагона,

Из зелено-голубого!

А любители всех зрелищ

Все, включая карапузов!

Догоняли наш вагончик,

Самый лучший в мире кузов,

Чтоб артистов принимать!

Целовать, и обнимать.

Эх, вернуть бы это время!

Но никак!

Артист-расстрига

Вынужден плести интриги!

(Переходит на обычную речь.)

Все, хватит нервничать. Где мой талмуд? Где адреса?

За что мне эта маята? Вот, что им нужно

Развлеченья, кабаре. Стриптиз под скрипок завыванье,

Искусство нынче не в цене, но истина одна везде.

Ага, нашел. Гостиница. Харчевня. Лунный свет.

Да, очень актуально в светлый день.

Ну что ж, зайдем. Вот это где-то здесь.

Любезный, здравствуйте, скажите, где хозяин?

Я с ним хочу поговорить.

(Слуга что-то бурчит, показывает рукой и уходит.)

Хорошее начало! Не соизволил даже рта открыть,

Но я смотрю, кабак богатый. Гостиница, что надо.

А запахи! Да что и говорить!

Желудку нравится! Здесь есть чего поесть бы и попить.

(Вздыхает.)

Сюда, эй! Есть здесь кто-нибудь?

(Заходит в комнату хозяина. Пьеро - хозяин харчевни - спит.)

Хозяин. Спит. Эй, брат, проснись!

Давно уж светит солнце, ночь прошла...

И ждут тебя великие дела!

Не просыпается, забыл про все на свете!

Хозяева харчевен, словно дети:

Не ведают, что мир природный

Жестокий, злой, почти всегда голодный,

И тех, кто у еды, не любит чрезвычайно,

Так можно, не закрывши дверь, и умереть случайно.

На кухне дым и чад, жаркое там грохочет,

А сам хозяин ничего не хочет.

И развалился здесь.

А это что? Послание однако!

Всю ночь писал его, бедняжка,

Теперь понятно, почему так тяжко.

Так горестно во сне вздыхает он.

Так! (Оглядывается.)Только бы не потревожить сон...

"Люблю тебя, любовь моя!

Скучаю по тебе, богиня!

Ни ночи, никакого дня

Не ведаю я без тебя отныне.

И знаки тайные судьбы

Меня зовут куда - не знаю.

Я пропадаю без тебя

И при тебе я пропадаю".

Ого! Да тут любовь-малина!

Пьеро влюбился в Коломбину?!

Он свято верует в любовь?!

Бывает. В жилах стынет кровь

И все такое вновь и вновь.

Любовь - да здравствует любовь!

Ну хватит спать!

Мне нужно кое-что тебе сказать.

(Будит Пьеро. Тот пробуждается.)

ПЬЕРО: Что? Кто меня зовет? Сейчас иду!

(Протирает глаза.)

Ты кто такой? Тебе что надо здесь?

Проваливай отсюда побыстрей!

АРЛЕКИН: Как можете вы так с посыльным обращаться?

ПЬЕРО: С каким посыльным? Я никого не звал, признаться.

АРЛЕКИН: Не звали? Что ж, тогда представлюсь я.

Я знаю толк во всех делах, любви я знаю толк,

Могу я женщин целый полк

Отправить за собой.

Сюда придут, здесь попоют, немного поживут

И праздник в нашу жизнь внесут,

Их стоит пригласить.

Пьеро, вам круто повезло,

Что это я пришел,

Вы передайте мне письмо,

И я устрою все.

Всего один лишь пустячок на ушко ей шепну,

И через несколько минут сердца соединю.

Я знаю, как к ней подойти, как с нею говорить.

Доверьтесь мне, и я звезду вам с неба принесу.

ПЬЕРО (иронически):

Два тела, легко от души отделясь,

Сольются в одно в простоте чрезвычайной.

Хотите любви - вот вам пошлая связь,

Которая может быть только случайной.

Уйдите, прошу по-хорошему вас

Зачем мне еще один пошлый рассказ

О том, что все в жизни так ясно и просто,

Что можно любовь соскоблить как коросту

И в душу другого ее занести.

АРЛЕКИН: Быть может, любовь может зреть и расти.

Подобно тому, как долги в преферанс?

Возьму я с вас немного - за маленький шанс.

ПЬЕРО: Последний шанс. Что ж, попытаюсь.

Что малодушен - в том тебе я каюсь.

Бери письмо - написано давно,

Но никогда ей не отдал бы все равно.

А денежки получишь ты тогда,

Когда ответ мне принесешь сюда.

(Арлекин берет письмо и убегает.)

Арлекин. Коломбина.

АРЛЕКИН: Ну, дай мне бог немножечко удачи,

За горло я схвачу тебя.

Не отвертишься от меня!

Вот ее дом.

Иду напролом!

(Звонит в колокольчик. Из сада выходит Коломбина.)

Скажите мне, не здесь ли проживает

Прекрасная богиня

Коломбина?

КОЛОМБИНА:

Да, это я.

Коль вы пришли сюда нарочно,

Чтоб говорить о красоте порочно,

То лучше убирайтесь прочь

Мне некогда! И некому помочь

Цветочки поливать в моем саду.

Но коль по делу - говорите, жду!

Я к вам пожаловал по делу,

И удивлен приемом горделиво-смелым.

Поверьте, я не заслужил

Искусству верно я всегда служил.

Директор и артист, приехал на гастроли

А заодно найти артистку главной роли.

Но вот найду ль ее? - Едва ли!

КОЛОМБИНА:

Ах, так бы сразу и сказали!

Пожалуйста, пройдите,

Надеюсь, вы меня когда-нибудь простите!

И чтобы на меня вы не сердились точно,

Вас чаем напою сейчас цветочным.

Попалась птичка

На клубничку.

(Коломбина возвращается с чаем и в другом платье.)

О! Что я вижу: истинно, богиня Инке.

Я поражен - у вас отменный вкус.

И как же вы, живя в такой глубинке

Прекрасны так, что я дышать боюсь?

КОЛОМБИНА (грустно): Да, правы вы:

Здесь скучно, одиноко,

Мне эту жизнь и климат не понять.

Растишь цветы - а вырастет осока,

И смысла нет садить и поливать.

(Арлекин брезгливо отодвигает чашку.)

Прежде, чем перейти к образам в изобразительном искусстве немного копипаста из Википедии по теме.

Комедия дель арте (итал. commedia dell"arte), или комедия масок - вид итальянского народного (площадного) театра, спектакли которого создавались методом импровизации, на основе сценария, содержащего краткую сюжетную схему представления, с участием актёров, одетых в маски.
Комедия дель арте родилась из карнавальных празднеств. Театра ещё не было, но были шуты, мимы, маски.
Кожаная маска (итал. maschera) была обязательным атрибутом, закрывающим лицо комического персонажа, и изначально понималась исключительно в этом смысле. Однако со временем маской стали называть и всего персонажа. Актёр, как правило, играл одну и ту же маску. Маска становилась образом актёра, который он выбирал в начале карьеры и, играя его всю жизнь, дополнял своей артистической индивидуальностью. Ему не нужно было знать роль, достаточно знать сценарий - сюжет и предлагаемые обстоятельства. Всё остальное создавалось в процессе представления путём импровизации.
Схема сюжета была канонична: молодые влюблённые, счастью которых мешают старики, благодаря помощи ловких слуг преодолевают все преграды.
Сценарий, как правило, имел комедийный характер, но это могли быть и трагедия, и трагикомедия, и пастораль, редко - трагедия.
Театр просуществовал с середины XVI до конца XVIII веков, оказав при этом значительное воздействие на дальнейшее развитие западноевропейского драматического театра.

Все три персонажа, о которых пойдет речь, - представители группы дзанни, персонажей-слуг (масок) итальянской комедии дель арте, бывшие крестьяне, покинувшие из-за бедности и безработицы родные места в поисках лучшей жизни в процветающих портовых городах (Венеция на севере Италии и Неаполь на юге). Горожане с насмешкой смотрели на пришлых людей, охотно над ними смеялись.
Дзанни на подмостках площадного театра - одни из самых старых масок, продолжающие традицию придворных и карнавальных шутов.

Арлекин - персонаж итальянской комедии дель арте, второй дзанни (персонаж-слуга), уроженец Бергамо, приехавший в Венецию; самая популярная маска итальянского площадного театра.
Представляет северный (или венецианский) квартет масок, наряду с Бригеллой (первым дзанни), Панталоне и Доктором.
Костюм: крестьянская рубаха и панталоны, обшитые разноцветными заплатками - кусками ткани в форме ромбов. Костюм очень красочный; преимущественно жёлтый, но встречаются куски разных цветов - зелёный, голубой и красный. На голове у него шапочка, украшенная заячьим хвостиком. На поясе кошель. Обут в очень лёгкие туфли, которые позволяют ему свободно перемещаться и совершать акробатические трюки.
Маска: чёрного цвета с огромной бородавкой на лбу. Лоб и брови нарочито выделены, с чёрными взъерошенными волосами. Пухлые щёки и круглые глаза указывают на его обжорство.
Поведение: Арлекин весел и наивен, не так умён, не так ловок, не так изворотлив, как Бригелла, потому легко совершает глупости, но следующие за этим наказания воспринимает с улыбкой. Он лентяй и ищет любой возможности увильнуть от работы и подремать, он обжора и бабник, но при этом учтив и скромен. И если Бригелла вызывает восхищение своей ловкостью, то Арлекин должен вызывать сочувствие к его смешным невзгодам и ребяческим горестям.
Арлекин - один из немногих персонажей комедии дель арте, переживший итальянский площадный театр; вошедший в последующие театральные постановки, балет, произведения живописи и пр.; оставшийся узнаваемым и в современном мире.

Коломбина - традиционный персонаж итальянской дель арте, служанка. Типаж был известен под различными именами. Наибольшую популярность приобрела во французском театре.
Происхождение: крестьянская девушка, в городе чувствующая себя неуверенно и непривычно.
Занятие: служанка, как правило при Панталоне или Докторе, девушка-дзанни.
Костюм: обычно одета в красивое пышное платье; в более позднем театре (с XVIII века) часто появляется в платье из заплат, похожем на костюм Арлекина.
Маска: не носит.
Поведение: первоначально это деревенская дурёха, по характеру схожая с маской Арлекина; подчёркивается её честность и порядочность, а также всегда хорошее настроение.
Во французском театре крестьянские черты персонажа стёрлись, маска приобрела характер типичной французской субретки (актёрское амплуа, традиционный комедийный персонаж, бойкая, остроумная, находчивая служанка, помогающая господам в их любовных интригах).

Пьеро - один из персонажей французского народного ярмарочного театра.
Его прототип - Педролино из итальянской комедии дель арте (или комедии масок) - ловкий, изворотливый, однако часто попадающий впросак.
Позднее в характере Пьеро стали преобладать черты печального любовника, неудачливого соперника Арлекина.
Костюм: белая рубашка с жабо и большими пуговицами, широкие белые панталоны, на голове остроконечная шапочка.
Маска: не носит, но выступает с лицом, обсыпанным мукой.
Пьеро стал одним из наиболее популярных персонажей к концу XIX - началу XX века.
В современном трактовании костюма часто видно смешение с костюмом Пульчинеллы.




приписывается John Ellys, портрет Hester Santlow (около 1690-1773), одетая как Арлекин, 1719


Антуан Ватто, Arlequin, Pierrot and Scapin, 1716, рококо, масло, холст, Musee des Beaux Arts, Moulins, France


Антуан Ватто, Italian Comedians, 1720, рококо, масло, холст, 64 x 76 см


Антуан Ватто, Gilles, 1719, рококо, масло, холст, 184 x 149 см, Musée du Louvre, Paris, France


Philippe Mercier, Pierrot and Harlequin


Тома Кутюр, Harlequin and Pierrot, 1857, романтизм


Jules Worms (1832-1924), The Harlequin


Поль Сезанн, Pierrot and Harlequin (Mardi Gras), 1888, постимпрессионизм, масло, холст, 102 x 81 см, Pushkin Museum of Fine Art, Moscow, Russia


Поль Сезанн, 1890, постимпрессионизм, масло, холст, 92 x 65 см, National Gallery of Art, Washingon, DC, USA


Поль Сезанн, 1890, постимпрессионизм, масло, холст, 92 x 65 см, Private Collection


Эдгар Дега, Арлекин и Коломбина, 1886, импрессионизм


Эдгар Дега, Два арлекина, 1886, импрессионизм, пастель, 41 x 41 см, National Gallery of Ireland, Dublin, Ireland


Пабло Пикассо, Pierrot and Colombina, 1900, постимпрессионизм, символизм, масло, холст, Private Collection


Пабло Пикассо, Harlequin leaning, 1901, постимпрессионизм, масло, холст, 82,8 x 61,3 см


Пабло Пикассо, Two acrobats (Harlequin and his companion), 1901, экспрессионизм, масло, холст


Пабло Пикассо, Акробат и молодой арлекин, 1905, постимпрессионизм, масло, холст, 190,3 x 107,8 см, Barnes Foundation, Lincoln University, Merion, PA, USA


Пабло Пикассо, Harlequin with Glass, 1905, постимпрессионизм, масло, холст, 99 x 100 см, Metropolitan Museum of Art, New York City


Пабло Пикассо, Harlequin"s family, 1905, экспресссионизм, тушь, акварель, бумага, 57,5 x 43 см, Private Collection


Пабло Пикассо, Hurdy-gurdy, 1905, символизм, гуашь, картон, 100 x 70 см


Пабло Пикассо, Two acrobats with a dog, экспрессионизм, гуашь, панель, 105,5 x 75 см, Museum of Modern Art, New York, USA


Пабло Пикассо, Paul as harlequin, 1929, неоклассицизм, масло, холст, 130 x 97,5 см


Пабло Пикассо, Portrait of Paulo as Pierrot, 1929, наивное искусство (примитивизм), масло, холст, 130 x 97 см, Private Collection


Сергей Юрьевич Судейкин, Арлекин и Пьеро двойной автопортрет, 1927, экспрессионизм, гуашь, картон

Если не указано, то

Пьеро и Арлекин – они как две стороны одной медали. Один – француз, другой – итальянец, но оба изначально говорили об одном и том же, пока их пути не сошлись на рубеже девятнадцатого и двадцатого века. И тогда им пришлось примеривать маски друг друга…
Я не претендую на глубокое знание темы, просто захотелось рассказать о тех спектаклях об их противостоянии, что мне удалось посмотреть. Тем более, для этого обзора появился весьма значительный повод – закрытие спектакля .
Итак, перед вами три спектакля – «Арлекино: Слуга двух господ» , «Белый джаз для двух Пьеро» Ирины Лычагиной и, собственно, наш основной герой – «Пленные духи» Владимира Агеева . Их объединяет не только тема, но и факт того, что их больше нет на сцене. Последним в этом списке оказалась незабываемая агеевская постановка, но о ней мы поговорим, когда нам подадут десерт.
спектакль, как самый слабый среди представленной вашему вниманию троицы, закрылся в 2008 году по достаточно явной причине: зрители устали от этой антрепризы. «Белый джаз для двух Пьеро» сошел со сцены еще раньше, как только увлекся режиссурой и ему расхотелось выступать в качестве актера. Что же касается закрытия «Пленных духов» , то, скорее всего, востребованным артистам нашего кинематографа все труднее собираться вместе. Такое уже случалось и раньше в , который славится тем, что открывает новые имена и зажигает яркие звезды театра и кино, а затем отпускает их в большой мир.
Но вернемся к «Арлекино» . Из него сейчас уже мало что можно вспомнить. В памяти всплывают яркие костюмы, интересные декорации и, разумеется, сам . рискнул примерить на себя костюм своего наставника и не прогадал. Его роль оказалась тем самым звеном, что сцепила разрозненные куски балаганного действия, в котором только и шли разговоры ниже пояса. Кто-то уже говорил ранее, что, вполне возможно, таким и был театр «дель арте», но все-таки резали слух все эти шутки. Избитый донельзя сюжет превратили в настоящий «площадной» анекдот с соответствующей атрибутикой: глупыми и скабрезными шутками, дикими плясками и простенькими песенками. Да и что с него взять?! Антреприза…
Радует, что среди поставленного цирка нашлось место и типичным постмодернистким штучкам. То герой нарядится, как . То кто-то обмолвится о . А отстраненно наблюдает за шумихой вокруг него и лишь посмеивается…
Таким был этот полузабытый спектакль, и нам остается лишь облегченно вздохнуть, мысленно моля о том, чтобы Гольдони не восстал из могилы.
Ростановский «Белый джаз для двух Пьеро» - это не столько антагонизм Пьеро и Арлекина , сколько борьба между самими Пьеро . Ведь этот персонаж ранее был веселый, лишь впоследствии Дебюро превратил его в несчастного влюбленного.
Честно говоря, очень жалко, что этот замечательный спектакль закрылся. В нем было все то, что заставляет зрителя сопереживать: прекрасные образы, великолепная музыка Дюка Эллингтона . А какие музыкальные номера исполняли актеры! До сих пор невозможно забыть о вокале , и Ольги Бергер .
При минимуме декораций персонажи пластично и прочувствованно рассказали нам о том, как в одном человеке уживается и плохое, и хорошее, как тяжело любить и быть счастливым да и вообще жить.
Особенно поражал момент, когда персонажи менялись местами: веселый Пьеро начинал плакать, а несчастный – веселиться. Настолько все зыбко в человеческих чувствах и преходяще…
И под занавес, как и обещал, пойдет у нас разговор о пьесе братьев Пресняковых .
В наше время нельзя называть что-то гениальным или шедевром, иначе можно прослыть тупицей и дураком. Коллеги будут смотреть косо, а читатели подумают, что автору заплатили. Но бывают моменты, когда ничего уже не можешь поделать с собой и кричишь: «Да, это гениально! Это шедевр на все времена!» А потом, стыдясь секундного порыва, ты смотришь в одну точку и молчишь, а в голове только одна мысль: «Хоть бы меня никто не услышал и не увидел!»
Постановка Лычагиной была по-своему гениальна благодаря певческим талантам актеров, а «Пленные духи» , продержавшиеся на сцене семь лет, можно смело объявлять шедевром театрального искусства, удачным экспериментом и просто очень хорошим спектаклем.
И дело не в том, что авторы посмели через вечную историю двух клоунов поведать «безумную биографию», чем обычно грешит Кен Рассел , а не . Нет, причина успеха в том, что он, к своему счастью, обрел созвучие в сердцах изголодавшихся по жизни людей.
Например, я не имею возможности заняться каким-нибудь экстремальным видом спорта. Хорроры уже давно не страшат. Книги говорят о том, что мне и так известно. А так хочется взрыва эмоций! В этом мы похожи с героем пьесы (« , я думал, вы назвали меня в честь Пушкина, а вы всего лишь решили отомстить папеньке!» ). Ему недостаточно переживаний, а без этого Поэт чувствует себя неполноценным, и ему становится страшно. И именно в этот момент появляется фонтанирующий фантазией («Сироб – это его имя наоборот!» ), который вносит в тихую и мирную жизнь обитателей Шахматово сумятицу и неразбериху.
А какая история про и обходится без ? Правильно, такого просто не может быть. В ее образе предстает перед нами («Ее напугал один придурок, ходил за ней весь день, вот она теперь всегда и поет» ) – дочь соседа, которому приснилась таблица химических элементов.
За всеми этими образами скрываются , и дочь . Пресняковы обходятся с ними весьма свободно, с юмором и присвоением всяческих фобий. боится снов, – воды, – скуки (это, как мне кажется, свойственно всем нам). И без этих страхов жизнь в общем-то и не жизнь, а так, череда дней и событий…
Актеры в «Пленных духах» даже и не играют. Они дурачатся, веселят зрителей, лишь бы пробудить наши души от сна, заставить хоть на два часа забыть про смертную тоску и проблемы. – истинный Пьеро , вечно чем-то озабоченный в своем внутреннем диалоге. дурачится от души, не забывая и про свое акробатическое прошлое, хотя он мне почему-то постоянно напоминал

Коломбина - рисунок Мориса Санда - 1860 год

КОЛОМБИНА (Columbina - в переводе с итальянского „голубка“) - считается очень интересным персонажем . Прежде всего это связано с тем, что до появления импровизированного театра, роли женщин играли мужчины - вспомните Шекспира. Комедия Дель Арте ввела на сцену женщину-актрису, раскрывая просто невероятные границы актерских талантов.

Коломбина - пердставляет собой влюблённую служанку (Inamorata) при хозяине или . Кроме этого она помогает и своей хозяйке в сердечных делах, ловко манипулируя остальными персонажами, которые зачастую сами к ней неравнодушны. Таким образом, Коломбина является основным участником интриги действия северного варианта театра - Венецианского.


"Арлекин и Коломбина" Frank X. Leyendecker Cцена из Комедии Дель Арте неизвестного автора

Арлекин и Коломбина постоянно ищут уединения и вдвоём насмехаются и потешаются над комичным возлюбленным и постоянно грустным и подавленным .

"Арлекин и Коломбина" картина Д. Д. Ферретти (XVIII в.)

Обычно Коломбина была одета в пышное платье с кучей оборок и рюшек. Голову Коломбины украшает белая шляпа, под цвет передника. Маски у Коломбины нет, но её лицо как правило сильно накрашено. Особенно сильно подведены её глаза. В более позднем театре начиная где-то с 18-ого века Коломбина все чаще появлялась в платье, подобно своему неизменному ухажеру , из стилизованных цветных заплаток. По происхождению ведь она тоже была из небогатой девушки из провинции. Иногда в представлениях она выступала под именем Арлекина.

Элементы костюма Коломбины и платье Арлекины из цветных ромбов

По характеру маска Коломбина очень схожая с . Коломбина была женской параллелью Дзанни. Она всегда в хорошем настроении, жизнерадостна и полна энергии и чувства юмора. Основным качеством Коломбины является кокетство, которое сопровождается женской проницательностью, очарованием и жеманством. Весёлая, милая, изящная, честная и порядочная.

"Объятия Пьеро" картина Гийом Сеньяк - 1895

Коломбину легко узнать в любом представлении, даже при условии, что часто меняется её имя. В разных регионах её называют по-разному: Арлекина, Кораллина, Риччолина, Камилла, Лизетта, Фантеска, Серветта, Смеральдина, Франческина. Она всегда непредсказуема, задорна, неожиданна, но всегда верна своим принципам.

Большую популярность получила во французском театре, где её крестьянские простецкие черты стерлись, а маска приобрела характер типичной французской субретки и изящной горничной, которая помогала своим господам в любовных интрижках.

Образ Коломбины очень полюбили символисты - она появляется у Блока и Маяковского. Сюжеты Комедии Дель Арте появились снова на театральных сценах.

Тамара Карсавина в роли Коломбины из балета "Карнавал" Дягилевских сезонов в Европе начала 20-ого века

Театр Комедии Дель Арте открыл по сути путь женщине на театральные подмостки. В настоящее время очень сложно себе представить современное театральное искусство без актрис, певиц, балерин и... неунывающей Коломбины.

Светлана Пономарёва - консультант «Арт-Салона» на улице Садова в Карловых Варах
Используемые источники: материалы, предоставленные производителем, интернет-сайт meissen.com,
антикварные форумы, научная литература по тематикам, связанным с историей и технологиями производства фарфоровых изделий и с их производителями, на русском, немецком и английском языках

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png