Прилагательное, мы знаем с начальных классов. Но как оно пишется в некоторых случаях, уже подзабыто. Вспомним это, а заодно и семантические, морфологические и синтаксические принципы написания.

Прилагательное как часть речи

Имя прилагательное - это не простая часть речи: она указывает на свойства предмета, его качества, описывает, какими могут быть события и состояния. Причём текст при их наличии становится ярким и насыщенным.

Изменение происходит по родам, числам и падежам, в зависимости от имени существительного, к которому оно относится. Например, "большой стол": в этом случае существительное «стол» мужского рода, употребляется в именительном падеже и единственном числе; «большой» обладает теми же характеристиками.

Разновидности

Существует полная и краткая форма прилагательного. Притяжательное прилагательное имеет только полную форму. Краткое прилагательное отвечает на вопрос: каков? какова? каково? каковы? Качественное прилагательное имеет обе формы. Примечательно, что издревле в славянских языках использовались только краткие. Именно от них произошли полные, современные формы части речи. В настоящее время в русском языке употребление полной формы слова носит нейтральный характер. А краткая в основном употребляется в литературной лексике.

Краткая форма прилагательного изменяется в единственном числе по родам и числам. Взять для примера, слово «красив». В мужском роде у него имеется нулевое окончание. При определённом изменении получаются такие слова:

  • красива - женский род единственное число;
  • красиво - средний род единственное число;
  • красивы - множественное число.

Краткая форма прилагательного не изменяется по падежам. Только некоторые слова в этой форме имеют изменения по падежам во фразеологизмах. Примером такого изменения могут служить такие выражения, как "на босу ногу"; строки из песен: "Зелена вина приказал налить". С точки зрения синтаксической функции в предложениях краткое прилагательное входит в составное именное сказуемое и является его именной частью. Например: он строен, он добр.

В этом случае речь идёт только о качественном имени прилагательном. Относительные в кратком виде не встречаются. Можете попробовать сделать короче такие относительные слова, как «медный» или «стиральный». Ничего не получится.

Прилагательные притяжательные, имеющие суффиксы -ин-, -ын-, -ий, обычно бывают в краткой форме в единственном числе именительного падежа (папино, папина весна). В этих случаях окончание совпадает с аналогичной частью слова у существительных (весна - существительное, оно имеет окончание -а; папина - притяжательное прилагательное тоже с окончанием -а).

Для того чтобы безошибочно знать, где нужно или совсем не обязательно ставить мягкий знак, следует только определить форму имени прилагательного. А вот в краткой форме после шипящей согласной мягким знаком не пишется: «жгучий - жгуч, горячий - горяч».

Краткая форма прилагательного очень часто путается с наречием. В таких случаях следует определить, с чем согласуется слово. Если оно согласуется с существительным, то это прилагательное. А если относится к глаголу - в этом случае в наличии наречие. К примеру: «тяжело бремя» и «тяжело дышала». На вопрос, какому прилагательному свойственны краткая форма, можно ответить следующим образом: качественному с нулевым окончанием, если он мужского рода единственного числа, таким же словам, которые имеют окончания -а/-я и -о/-е в женском и среднем роде в единственном числе.

Использование в тексте

Используются в тексте в тех случаях, если автору нужна определённая доля категоричности, так как именно этот оттенок имеют прилагательные в краткой форме. Полным прилагательным это качество не свойственно, так как они значительно смягчают любое качество предмета. Например, говорят о человеке, что «он смелый». Это звучит утверждающе, но очень мягко. А вот словосочетание «парень смел» не терпит абсолютно никаких возражений.

Краткие формы имен прилагательных образуются от полной формы. В мужском роде добавляется нулевое окончание, например, в слове "глухой" следует оставить только основу, получается мужской род - "глух" ("Когда я ем, я глух и нем").

Оттенки

Полная и краткая форма прилагательных непохожи друг на друга: оттенки значений, эмоциональная окрашенность, способы образования. Некоторые из них имеют беглый гласный звук о-е. Можно сравнить «низкий» и образованное от него «низок». Аналогичный пример: "грозный" - "грозен".

К какому прилагательному "свойственны" (краткая форма) относится, разбиралось выше, а вот какие из них не имеют такой формы, рассмотреть стоит. Итак, не бывает кратких форм у прилагательных, обозначающих масть животных (вороной, гнедой, сивый) и цвета (синий, коричневый, оранжевый и т. д.); отглагольным словам с суффиксом -л- (устареть - устарелый), с суффиксами -ск- и -ов- (солдатский, боевой).

Краткая форма прилагательного "свойственный" будет иметь такие виды. Единственное число: своейственен, свойственна, свойственно; множественное число: свойственны.

Признаки

У прилагательных есть ряд отличий и признаков. Полная форма определяет постоянство в признаке, а краткая выражает только тот признак, который проявляется в конкретный момент, к тому же у них наблюдается отсутствие падежа и склонения. Можно сравнить два словосочетания: больной ребёнок, ребёнок болен.

Полная и краткая форма прилагательных имеют существенные различия в выполняемой функции в предложении.

  • Полная - согласованные определения.
  • Краткая - часть сказуемого.

    При выборе одной из двух названных форм в функции сказуемого следует учитывать имеющиеся между ними различия.

  1. С м ы с л о в о е различие выражается в том, что некоторые краткие формы имен прилагательных резко расходятся в своем значении с соответствующими полными. Ср.: глухой от рождения – глух к просьбам; ребенок весьма живой – старик ещё жив; метод очень хороший – парень хорош собой . Ср. также неупотребляемость в краткой форме отдельных прилагательных, выражающих постоянное свойство предметов или служащих терминологическим обозначением признаков: Противоположная стена глухая; цветы в вазе живые и т. д.

    Некоторые краткие формы употребляются ограниченно. Так, обычно они не употребляются при обозначении погоды, например: дни были тёплые, ветер будет холодный, погода прекрасная .

    Названия некоторых цветов или совсем не употребляются в краткой форме (голубой, коричневый, розовый, фиолетовый и др.), или употребляются с известными ограничениями. Так, почти совсем не встречаются формы мужского рода бур, синь, чёрен (при употребительности форм женского и среднего рода и множественного числа).

    Во фразеологизмах в одних случаях закрепились только полные формы, в других – только краткие. Ср.:

    а) положение безвыходное, пора горячая, рука лёгкая и др.;

    б) все живы и здоровы, взятки гладки, дело плохо, мил сердцу, руки коротки, совесть нечиста и др.

  2. Полные формы обычно обозначают п о с т о я н н ы й признак, вневременное качество, а краткие –
    в р е м е н н ы й признак, недлительное состояние; ср.: мать больная – мать больна; движения его спокойные – лицо его спокойно и т. д.

    Положение это не имеет категорического характера. Ср.:

    1) В тот момент он сильно волновался, лицо у него было красное (полная форма, хотя указывается временный признак, сказывается ограниченная употребительность краткой формы прилагательного, обозначающего цвет, см. выше);

    2) Земля наша богата, порядка в ней лишь нет (краткая форма, хотя указывается постоянный признак; такие конструкции употребляются в научных положениях, определениях, в описаниях, например: пространство бесконечно; наша молодёжь очень талантлива, девушка молода и красива; эти требования неприемлемы и т. п.).

    В качестве третьего варианта выступает полная форма в творительном падеже, указывающая, подобно краткой форме, на временный признак, но между последними двумя формами в контексте выявляются оттенки смыслового различия. Ср.:

    Он был старый (постоянный признак).

    Он был стар, когда я с ним познакомился (признак по отношению к данному моменту).

    Он был старым, когда я был с ним знаком (признак, ограниченный определенным периодом).

  3. В других случаях полная форма обозначает а б с о л ю т н ы й признак, не связанный с конкретной обстановкой, а краткая – о т н о с и т е л ь н ы й признак, применительно к определенной ситуации. Обычно это различие проявляется у прилагательных, обозначающих размер, вес и т. д., причем краткая форма указывает на недостаточность или излишек. Ср.: комната низкая (признак вообще) – комната низка (для высокой мебели); нота тяжёлая (безотносительно к тому, кто будет ее нести) – нота тяжела (для слабого человека, для ребенка). Ср. также: ботинки малы, перчатки велики, коридор узок, пальто коротко и т. п.
  4. Г р а м м а т и ч е с к о е (синтаксическое) различие между обеими формами заключается в том, что краткая форма обладает способностью синтаксического управления, а полная, употребленная в именительном падеже, такой способностью не обладает, например: он способен к музыке, мы готовы к отъезду, ребёнок склонен к простуде, она была больна гриппом (употребление полной формы в этих примерах невозможно). Встречающиеся в художественной литературе конструкции с наличием управляемых слов при полной форме связаны со стилистическим заданием (внесением просторечной окраски в высказывание), например: Я на такую тяжесть уже не способный; Старик… на язык легкий и занятный .
  5. С т и л и с т и ч е с к о е различие между обеими формами выражается в том, что для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной – оттенок смягченного выражения. Ср.: он хитёр – он хитрый, она смела – она смелая и т. п. Краткая форма нередко присуща книжному языку, полная – разговорному. Ср.: Умозаключения и выводы автора исследования ясны и точны . – Ответы ученика ясные и точные . Ср. употребление краткой формы в книжно-письменной речи: Всякая сфера деятельности бесконечно разнообразна… (Белинский); Настоящая мудрость немногословна (Л. Толстой); Наша речь преимущественно афористична… (Горький).

    Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже, например: стал богат – стал богатым, сделался известен – сделался известным .

    Ср. при некоторых глаголах-связках:

    Я хотел бы быть вам полезен . – Я не могу быть полезным вашему сыну .

    Лепет его стал неразборчив . – Он быстро охмелел, стал болтливым .

    Дед заметно становился жаден . – Молчание становилось тягостным .

    Ефрейтор оказался чрезвычайно наивен в своём восхищении деятельностью капитана . – Запас сырья в лаборатории оказался довольно значительным .

    В современном языке преобладает второй вариант. Но при глаголе-связке быть чаще встречается конструкция с краткой формой. Ср.: он был молод – он был молодым, она была красива – она была красивой .

  6. В качестве однородных сказуемых выступают, как правило, или только полные, или только краткие формы прилагательных, например:

    а) Октябрь был на редкость холодный, ненастный (Паустовский); Был я молодым, горячим, искренним, неглупым… (Чехов);

    б) Открытая шея тонка и нежна (А Н. Толстой); Сила моряков неудержима, настойчива, целеустремлённа (Л. Соболев).

    Нарушением нормы являются конструкции: «Он добрый, но слабоволен»; «Взгляды оригинальные, хотя и примитивны в своей основе» (в обеих случаях формы прилагательных следует унифицировать).

    Только в особых условиях контекста или со стилистическим заданием возможно сочетание обеих форм как синтаксически однородных, например: Как она мила, какая умненькая (Тургенев) – при наличии слов как и так употребляется только краткая форма, при наличии слов какой и такой – только полная форма.

  7. При вежливом обращении на «вы» возможна или краткая форма (вы добры, вы настойчивы) , или полная, согласованная в роде с реальным полом лица, к которому обращена речь (вы добрая, вы такой настойчивый) .

§ 160. Вариантные формы кратких прилагательных

  1. Из дублетных форм кратких прилагательных (на -ен и на -енен ), образуемых от полных форм с неударяемым -енный , в нейтральных стилях речи все больше закрепляется форма на -ен . Таковы, например:
  2. Различаются краткие прилагательные на -енен и краткие причастия на -ен . Ср.:

    случай вполне определёнен (ясен) – срок отъезда уже определён (установлен, намечен);

    старик весьма почтенен (достоин почтения) – юбиляр почтён нашим вниманием (его почтили вниманием).

  3. У одних прилагательных в краткой форме появляется беглый гласный между конечным согласным корня и суффиксом, у других беглый гласный в этих случаях отсутствует. Ср.:

    а) кислый – кисел, светлый – светел, тёплый – тёпел ;

    б) круглый – кругл, мокрый – мокр, смуглый – смугл, тухлый – тухл .

    Возможны дублетные формы: острый – остр и остёр (разговорн.); полный – полон и полн (книжн., устар.).

§ 161. Формы степеней сравнения имен прилагательных

  1. П р о с т а я форма сравнительной степени употребляется во всех речевых стилях, в частности в разговорной речи, а с л о ж н а я в основном свойственна книжной (научной и деловой) речи. Ср. бытовые: брат выше сестры, этот дом выше соседнего ; и книжные: показатели роста внешней торговли в этом году более высокие, чем в прошлом . Ср. также: Оля была серьёзней Нины . – Дальнейшие опыты были более сложные, чем предыдущие .

    Возможны книжный и разговорный варианты простой формы сравнительной степени, например: бойче – бойчее, звонче – звончее, ловче – ловчее, слаще – слаже, хлёстче – хлеще . От слова молодой образуется форма моложе (младше имеет значение «ниже по должности, по званию, по чину»). Явно просторечной является форма красивше .

    Разговорный характер присущ выражениям живёт лучше прежнего (в значении «лучше, чем прежде»), устал больше вчерашнего («больше, чем вчера») и т. п.

    Форма сравнительной степени на -ей (скорей, смелей и т. п.) употребляется в разговорном языке и в стихотворной речи.

    Не соответствует нормам литературного языка соединение в одной конструкции простой и сложной формы сравнительной степени типа «более интереснее»; ср. довольно часто встречающиеся выражения более лучшее положение, более худшие привычки и т. п. Не вызывает возражений сочетание более старший .

    Формы с приставкой по- , вносящей добавочное значение небольшой степени увеличения или уменьшения качества, характерны для разговорной речи, например: сделать получше, стать повыше, проснуться пораньше и т. д. (ср. в деловой речи: немного лучше, немного выше, немного раньше ). Неоправданны сочетания типа: рассказать несколько поподробнее (в самой форме «поподробнее» уже заключено значение «несколько, немного»). Такой же разговорный оттенок имеют формы сравнительной степени с приставкой по- и в других значениях: 1) в значении «в большей степени, чем обычно», например: Моё дело, ежели разобраться, поважнее, чем этот рояль (Паустовский); 2) в значении «насколько возможно», например: Выбрав крыльцо попросторнее, расположились на нём (Солоухин).

    В наречных парах более – больше, менее – меньше, далее – дальше, ранее – раньше первые варианты (на -ее ) характерны для книжной речи, вторые (на -ше ) используются в нейтральных стилях. Ср.: тем более это нужно подчеркнуть, говорить более чем серьёзно – ждать больше двух часов . Такое же разграничение проводится в паре позднее – позже .

  2. П р о с т а я форма превосходной степени (в отличие от такой же формы сравнительной степени) имеет книжный характер, а с л о ж н а я употребляется во всех стилях речи; ср.: высочайшие вершины знания – самые высокие дома в городе; строжайшие меры взыскания – самые строгие воспитатели в школе-интернате .

    Устарелый оттенок присущ конструкциям, образованным сочетанием слова самый с превосходной степенью прилагательного (в форме на -ейший -айший уже заключено выражение предельного признака); такие конструкции встречались у писателей XIX века, например: по самой выгоднейшей цене (Гоголь); один из самых честнейших людей (Аксаков); самое убедительнейшее доказательство (Белинский); самый почётнейший гость (Достоевский). Реже они использовались в позднейшую эпоху: самая ценнейшая энергия (Горький); самым наглейшим образом (Новиков-Прибой); граждане самых отдалённейших мест (Маяковский); самый старейший из нашего круга (Сурков). В наши дни сохраняются единичные выражения этого типа: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом и немногие другие.

    Следует разграничивать сложную форму превосходной степени, имеющую в своем составе местоимение самый (в тех случаях, когда высокая степень качества выражается вне сравнения, так называемая абсолютная превосходная степень), и форму с наречиями наиболее, наименее (относительная превосходная степень; последняя форма свойственна преимущественно научной и публицистической речи), например: самые подходящие условия – наиболее подходящие условия . Неудачно поэтому выбран вариант в предложении: «Все это требует от участников совещания наиболее серьезного подхода к делу» (вместо: …самого серьезного подхода к делу , поскольку выражается высокая степень без сопоставления носителей признака).

§ 162. Употребление притяжательных прилагательных

    Для выражения притяжательности (значения принадлежности) существует несколько форм, различающихся смысловыми и стилистическими оттенками.

  1. -ов(-ев), -ин(-ын) не употребляются в научном и публицистическом языке и встречаются только в разговорной речи и в художественной литературе, например: Сам Моргунок, как все, сперва не верил в дедовы слова (Твардовский); Минут через двадцать эти соседи были созваны в старухину избу (Казакевич).

    Ср. просторечные выражения с двойным выражением принадлежности: родительным падежом существительного и притяжательным прилагательным (к дяди Петину дому, в тети Машиной кофте ) или двумя притяжательными прилагательными (тетин Лизин муж ).

    Возможны варианты окончаний в родительном и дательном падежах мужского и среднего рода прилагательных на -ин ; ср.: возле дедушкина дома – возле дедушкиного дома; к соседкину сыну – к соседкиному сыну . Краткие формы (с окончаниями -а, -у ) являются устарелыми и давно уже в литературном языке вытесняются формами с полным окончанием (-ого, -ому ).

    Устарели формы на -ов(-ев) , образованные от фамилий: вместо Марксов «Капитал», Гегелева «Логика», Далев «Словарь» используются сочетания с родительным падежом существительного – «Капитал» Маркса, «Логика» Гегеля, «Словарь» Даля . Сохраняются указанные формы, а также формы на -ин в образованиях от личных имен (Иваново детство, Верины куклы ) и в устойчивых фразеологических сочетаниях, закрепившихся в языке (адамово яблоко, антонов огонь, анютины глазки, ариаднина нить, ахиллесова пята, иудин поцелуй, прометеев огонь, сизифов труд, соломоново решение и др.).

  2. При выборе вариантов в синонимических конструкциях отцов дом – отцовский дом следует учитывать, что прилагательные на -ский (-овский, -инский) чаще выражают качественное значение; ср.: отцовская забота, материнская любовь .
  3. Притяжательные прилагательные на -овый, -иный обозначают не индивидуальную, а групповую принадлежность – принадлежность целому классу или породе животных, например: китовый ус, слоновая кость, змеиный яд, пчелиное жало . Такие формы легко теряют значение притяжательности и приобретают качественное или относительное значение (выражение свойственности, сходства, отношения к кому-либо и т. д.), например: бобровый воротник, норковое манто, змеиное коварство, орлиная зоркость . Ср. фразеологизмы: куриная слепота, лебединая песня и др.
  4. Прилагательные на -ий, -ья, -ье также выражают групповую принадлежность либо свойственность, отношение и т. д., например: казачья станица, рыбачий посёлок, верблюжья шерсть, лебяжий пух, медвежье сало . Эти формы часто приобретают качественно-относительное значение, например: волчий аппетит, заячья трусость, лисья хитрость, охотничья собака, пастуший рожок .

§ 163. Синонимическое использование прилагательных и косвенных падежей существительных

    В одинаковой функции определения могут выступать прилагательные и однокоренные с ними существительные в косвенных падежах без предлогов или с предлогами, например: отцов дом – дом отца, горная вершина – вершина горы, книжный шкаф – шкаф для книг, орфографические упражнения – упражнения по орфографии . При выборе одной из двух параллельных конструкций следует учитывать присущие им в условиях контекста оттенки значения и стилистические особенности (книжный или разговорный вариант, оттенок устарелости, экспрессивную окраску).

  1. В парах рабочие завода – заводские рабочие, работа ученика – ученическая работа, решётка сада – садовая решётка первые сочетания имеют более конкретное значение (подразумеваются рабочие завода, о котором идет речь, работа конкретного ученика, решётка определенного сада), а вторые – более общее; в первом варианте названы два предмета, во втором – предмет и его признак. Ср. в контексте:

    Рабочие завода кончили свою смену . – Заводские рабочие составляют высокий процент людей, занятых физическим трудом ;

    Работа ученика была оценена как хорошая . – Рецензируемая повесть – далеко не зрелое произведение, это ещё ученическая работа ;

    Решётка сада покрашена в зелёный цвет . – Садовая решётка ограждает и защищает зелёные насаждения .

    Помощь брата была весьма своевременна . – Они оказали мне подлинно братскую помощь .

  2. Прилагательные-определения имеют значение качественной характеристики, указывают на отличительный признак предмета, характерный и устойчивый, а существительные в косвенных падежах выделяют какое-либо конкретное значение (принадлежность, происхождение, назначение и т. д.). Ср.:

    отцовский дом – дом отца (принадлежность);

    ротный командир – командир роты (отношение между предметами);

    водопроводная труба – труба водопровода (отношение части к целому);

    изумрудный цвет – цвет изумруда (определительные отношения);

    утренняя зарядка – зарядка по утрам (обстоятельственные отношения);

    марокканские апельсины – апельсины из Марокко (происхождение);

    лабораторное оборудование – оборудование для лаборатории (назначение);

    бронзовая люстра – люстра из бронзы (материал);

    малиновый джем – джем из малины (вещество);

    часовая цепочка – цепочка от часов (о т д е л и т е л ь н ы е отношения: называется один предмет в отрыве от другого).

    В зависимости от контекста избирается один из приведенных выше вариантов. В обобщенном виде можно указать, что чаще используются сочетания прилагательного с существительным, чем сочетания двух существительных.

    Так, обычны конструкции шерстяное кашне (а не «кашне из шерсти»), кожаные перчатки (а не «перчатки из кожи»), позволяющие указать на характерный признак предмета, а не только на материал.

    Обычны также сочетания грузинские вина (а не «вина из Грузии»), тихоокеанская сельдь (а не «сельдь с Тихого океана»), оренбургский платок (а не «платок из Оренбурга»), поскольку важнее дать качественную характеристику предмета, чем указать на его происхождение. Ср. разрыв этой последней связи в таких сочетаниях, как рижский хлеб, полтавская колбаса, английская булавка и т. п.

    Употребительнее сочетания детские игрушки (а не «игрушки для детей»), писчая бумага (а не «бумага для письма»), рабочий стол (а не «стол для работы»), так как в них показывается не только назначение, но и отличительный признак предмета.

    Вместе с тем следует указать, что в некоторых случаях каждый из двух вариантов имеет свои преимущества. Так, в паре взобраться с обезьяньей ловкостью – взобраться с ловкостью обезьяны в пользу первой конструкции говорит ее более широкая применимость (понятие «обезьянья ловкость» шире понятия «ловкость обезьяны», так как эту ловкость может проявить и человек и животное); в пользу второй конструкции говорит ее образность: мы не только определяем слово ловкость, но и вызываем представление о носителе признака – обезьяне. Кроме того, у второй конструкции богаче выразительные возможности, так как она позволяет полнее и точнее характеризовать зависимое существительное при помощи определяющего его прилагательного; ср.: вой волков – вой голодных волков (чего нельзя сделать при сочетании волчий вой ).

    Ср. также оправданность каждого варианта в паре: Постучавшись, я взялся за дверную ручку . – На столе лежала ручка от двери .

  3. Параллельные обороты могут расходиться в своих значениях, выражать различный смысл. Ср.:

    В укрупнённом посёлке имеются настоящие городские улицы (а не «улицы города»). – До появления в Москве электричества улицы города освещались газовыми рожками (а не «городские улицы»);

    В области создан новый городской центр . – После реконструкции у нас создан новый центр города .

  4. Сочетания с прилагательным-определением могут иметь переносное значение (ср. тело покрылось гусиной кожей, смешна его журавлиная походка, двигаться черепашьим шагом ), метафорическое употребление (человек на тонких, птичьих ногах ).

Слова, обозначающие признаки предмета и отвечающие на вопросы «какой?» и «чей?» в русском языке называются прилагательными. Имя говорит само за себя – это то, что прилагается к чему-то, а именно к другому слову – к существительному. Без него, явного или подразумеваемого существительного, прилагательного вовсе не может быть. Иначе оно теряет смысл своего присутствия в предложении и даже может само превратиться в существительное (ср.: слепой (какой?) старик – прил. и сидел (кто?) слепой – сущ.).

Соответственно с изменением определяемого слова зависимое будет подстраиваться под него, усваивая себе его морфемные признаки. Это выражается окончаниями. Прилагательные всегда стоят в том же роде, числе и падеже, что и существительное, с которым они связаны по смыслу.

Поэтому, чтобы не ошибиться в правописании окончания того или иного прилагательного, следует:

  1. найти существительное, к которому оно относится (прилагается);
  2. поставить вопрос от определяемого существительного к прилагательному. Окончание вопроса подскажет нужное окончание прилагательного; они в большинстве своём бывают созвучны: погода (какая?) тёплая ; утро (какое?) солнечное ; песни (какие?) тихие ; роста (какого?) высокого ; ветвями (какими?) тонкими );
  3. при этом надо помнить, что вопросом «какой?» нельзя проверить окончания прилагательных начальной формы (прилагательные в м. р. ед. ч. И./В. п.).
    В этих случаях:
    • под ударением пишется окончание -ой (карандаш (м. р. ед. ч. И. п.) (какой?) цветно́й );
    • без ударения – -ый/-ий (карандаш (какой?) о́стрый, си́ний ).
    Кроме названных у прилагательных есть ещё и другие изменяемые признаки:
    • степень сравнения;
    • полная или краткая форма.
Оба они актуальны только для качественных прилагательных!

Что такое качественные прилагательные?
По своему значению все прилагательные делятся на три разряда.

  1. Качественные. Отвечают на вопрос «какой?» и обозначают качество предметов : цвет (жёлтый, красный ), размер (большой, мелкий ), вес (тяжёлый, малый ), черты характера (смешливый, угрюмый ), возраст (юный, старый ), вкусовые качества (горький, кислый ). К большинству из них можно легко подобрать антонимы (большой – маленький, острый – тупой ) или синонимы (большой –крупный, огромный, громадный );
  2. Относительные. Также отвечают на вопрос «какой?», но определяют предмет по отношению к другому предмету : его местонахождение (уличный фонарь, школьный двор), материал (бумажный змей, шёлковая лента), назначение (лыжный костюм, обувная щётка), отношение ко времени (вечерняя прохлада, ранний обед);
  3. Притяжательные. Единственные отвечают на вопрос «чей?», так как характеризуют предмет по его принадлежности к какому-либо живому существу (мамин фартук, лисий хвост, Сашин крик).
Качественные прилагательные значительно отличаются от остальных. Они одни могут:
  • образовывать краткую форму, отвечая на вопрос «каков?», (высокий – высок, горький – горек );
  • показывать признаки предметов в большей или меньшей степени (высокий – выше – еще выше – высочайший – самый высокий ).
Усиление признака, как видно из примера, идет по нарастающей: из начальной, положительной, принимает формы сравнительной и превосходной степеней; которые могут быть выражены по-разному:
  • простыми формами с помощью суффиксов: выше, высочайший ;
  • составными формами с помощью добавочных слов: более (менее, самый, очень, наиболее...) высокий .
Все прилагательные склоняются по падежам, числам и родам (в ед. ч.). И только у качественных есть исключения.
  1. Краткие прилагательные не склоняются! То есть они не изменяются по падежам, а изменяются только по числам и по родам (в ед. ч.): голоден, голодна, голодны .
  2. Вообще никак не изменяются качественные прилагательные в сравнительной степени простой формы (выше, ниже, уже, шире, быстрее… ) и в построенной на ее основе составной превосходной степени (выше – выше всех ).
Остальные качественные прилагательные склоняются одинаково с относительными. В зависимости от последнего согласного в основе их окончания могут быть в твёрдом и мягком вариантах (-а-я, -о-е, -у-ю, -ы-и ).

Также прилагательные согласуются с существительным в одушевленности, если существительное стоит в форме В. п. мн. ч., а для мужского рода - и в ед. ч. (ср.: вижу красив-ые (какие?) туфли и вижу красив-ых (каких?) девочек).


Притяжательные прилагательные склоняются иначе. Их тип склонения называется смешанным. Набор окончаний там особый. Они не обязательно будут созвучны. При этом в склонении прилагательных с суффиксом -ий- и прилагательных с суффиксами -ын-/-ин- или -ов-/-ев- имеются свои отличия.


У притяжательных же прилагательных с суффиксом -ий- обязательно в середине слова пишется мягкий знак (собачья, собольи, куньих, лисьего... ); во всех формах кроме начальной (м. р. ед. ч. И./В. п.), в ней окончания будут нулевыми (заячий_, лисий_, кошачий_, соболий_ ).

Разряды прилагательных не имеют четких границ, что позволяет им переходить из одного в другой. Такие изменения зависят от контекста, как правило, при использовании в переносных значениях. Так притяжательное прилагательное лисья (чья?) нора становится относительным в случае лисья (какая? из чего сделана?) шуба , а относительное прилагательное железный (какой? из чего сделан?) кран превращается в качественное – железное (какое? т. е. крепкое) терпение .

И, наконец, есть несколько особых прилагательных, обозначающих цвета (беж, хаки, индиго и др. ), народности (ханты, манси, урду... ) и фасоны одежды (гофре, клёш, мини... ), а также слова (вес) брутто, нетто , (час) пик , которые обладают своими особенностями: они всегда неизменяемы и всегда ставятся после существительного (пиджаки беж, юбка клёш ).

У некоторых качественных прилагательных в современном языке есть только краткие формы, например: рад, должен, горазд, которые также являются неизменяемыми.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png