Главному редактору

Издательства Московской Патриархии

протоиерею Владимиру Силовьеву

Ваше Высокопреподобие! Всечестной отец Владимир!

Обращаюсь к Вам в связи с публицистическими выступлениями сотрудника Издательства Московской Патриархии Алексея Георгиевича Дунаева.

А.Г. Дунаев на своем сайте указывает, что перешел на работу в Издательство Московской Патриархии в связи с, якобы, "отсутствием условий в России для полноценной гуманитарной деятельности" (http://www.danuvius.orthodoxy.ru/curric.htm ).

14 июля 2012 года А.Г. Дунаев в своем "Живом журнале" разместил заметку "Что нужно в первую очередь для возрождения РПЦ МП?". В ней он четко сформулировал программу некоей "бархатной революции" в Церкви. С точки зрения автора условием этой церковной революции должна быть только революция политическая – свержение ныне существующего строя.

А.Г. Дунаев пишет: "Весь нынешний клир и епископат должен быть перевыбран с увольнением на покой тех, кто не получит поддержки со стороны прихожан и епархии.

Устав РПЦ нужно полностью пересмотреть на предмет соответствия решениям Собора 1917-1918 гг. Все дела о сотрудничестве священства и епископата с КГБ следует немедленно рассекретить, как сделано в ряде бывших соцстран.

Необходимо также ввести организацию (-ии) по типу профсоюзов для защиты прав церковных работников.

Только эти меры ("бархатная революция") помогут остановить все усугубляющийся кризис как внутри РПЦ МП, так и между Церковью и обществом, особенно мыслящими представителями последнего. Однако нет никаких сомнений, что этого сделано не будет никогда -- разве что с падением нынешнего госрежима. Поэтому надежды на оздоровление РПЦ МП почти нет". http://danuvius.livejournal.com/193595.html

С моей точки зрения, эта программа полностью схожа с содержанием "епархиальных революций" весны-лета 1917 года. Тогда, при полной поддержке революционного Временного правительства и его органов на местах наиболее влиятельная часть белого духовенства вместе с преподавателями духовных школ, опираясь на весьма спорные церковно-исторические и канонические построения предшествующего полувека, разрушали епархиальную жизнь, изгоняли своих архипастырей. Среди пострадавших от них – священномученик Серафим (Чичагов).

Именно "епархиальные революции" стали началом полномасштабного гонения на Русскую Православную Церковь в XX веке.

19 сентября 2012 года А.Г.Дунаев в своем комментарии на сайте Богослов.ru полностью подтвердил авторство и содержание своей указанной выше заметки http://www.bogoslov.ru/text/2800187.html .

Он также раскрыл смысл и значение тех атак, которым на протяжении многих месяцев подвергается в сети Интернет проект "Положения о монастырях и монашествующих". Как известно, этот документ разработан комиссией Межсоборного присутствия по вопросам организации жизни монастырей и монашества, включающей в себя настоятелей, наместников и настоятельниц наших лучших монастырей, и представлен редакционной комиссией Межсоборного присутствия во главе со Святейшим Патриархом Кириллом.

А.Г.Дунаев пишет: "Сам по себе вопрос о выборности игумена имеет сравнительно небольшое значение -- учитывая процент монашествующих в РПЦ от числа всех статистически "православных". Однако он имеет принципиальное значение по двум параметрам: 1) в случае признания права монахов выбирать себе настоятеля образуется брешь в "вертикали власти", столь старательно выстраиваемой нынче; 2) создастся прецедент учета мнения православной общественности в результате публичной дискуссии. По сути же игумен Виталий понял, что после выборности игумена автоматически возникнет вопрос о выборности настоятеля прихода и выборности епископа -- а, тем самым, о правах "народа Божия" (лаиков) в самом широком смысле. Это выводит дискуссию о монашестве в принципиально иную плоскость -- как правильно заметил архим. Тихон (Шевкунов), в вопрос о правах и власти епископа(та).

Комментарии большинства участников дискуссии стремятся нивелировать это "политическое" измерение вопроса, низводя его до частного вопроса. С моей точки зрения, это ошибочная тактика. Наоборот, следует как можно резче подчеркнуть значение этого вопроса и его итогового решения священноначалием РПЦ. Мы стоим перед принципиальным выбором: или нынешняя "вертикаль власти" окончательно закрепится, проигнорировав очевидное мнение верующих РПЦ, тем самым открыв врата для неореформации, или она "сдаст обороты", поняв ошибочность нынешней "генеральной линии" в условиях свободы информации благодаря Интернету" http://www.bogoslov.ru/text/2800187.html#comment2826137

Эти высказывания сотрудника Издательства Московской Патриархии приобретают особое значение в связи с "конференцией" "Реформация: судьба Русской Церкви в XXI веке", проведенной 16 сентября 2012 года Станиславом Белковским и фондом "Россия для всех". "Конференция" сформулировала программу полного слома иерархического строя церковной жизни, сходную с позицией, которую занимает А.Г.Дунаев. Участники "конференции", в том числе, призывают добиваться "добровольного ухода на покой" Святейшего Патриарха Кирилла, говорят о необходимости проведения деканонизации ряда святых. Свою программу разрушения Православной Церкви они, не скрываясь, называют "Реформацией".

Таким образом, с моей токи зрения, можно говорить о том, что программа "церковной революции" фактически сформирована. Одним из ее авторов я считаю Вашего сотрудника Алексея Георгиевича Дунаева.

Публицистическая деятельность А.Г.Дунаева, занимая им церковно-общественная позиция являются, как мне известно, соблазнительной для многих пользователей Интернета.

Прошу Вас, Ваше Высокопреподобие, сообщить, считаете ли Вы приведенные выше высказывания допустимыми для сотрудника Издательства Московской Патриархии?

С братской о Господе любовью,

игумен Виталий (Уткин),

руководитель Отдела по взаимодействию Церкви и общества

Иваново-Вознесенской епархии

митрополиту Минскому и Заславскому Павлу,

Патриаршему экзарху всея Беларуси

КОПИЯ
Святейшему Патриарху Московскому и всея Руси
КИРИЛЛУ

Ваше Высокопреосвященство!

Обращаюсь к Вам с открытым письмом в связи с ситуацией, сложившейся в Минских духовных семинарии и академии.

13 марта 2015 г. я опубликовал на своем сайте (http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Tsigel.htm) присланное мне письмо о плагиате, обнаруженном в публикациях, связанных с кандидатской диссертацией прот. А. Цигеля, первого проректора и проректора по учебной работе Минской духовной семинарии (МинДС), защита которой состоялась 10 июня 2013 г. Это письмо было перепечатано на сайте Портал-Кредо (http://www.portal-credo.ru/site/?act=monitor&id=22496).

Вскоре после указанных публикаций Ученый совет Минской духовной академии (МинДА) 27 марта 2015 г. о недопустимости плагиата, находящееся в полном соответствии с требованиями Священного Синода РПЦ МП (п. V «Положения об итоговых и научно-квалификационных работах (диссертациях) в системе духовного образования РПЦ » от 22 марта 2011 г.). По имеющейся у меня информации, в МинДА была назначена специальная экспертная комиссия по выяснению вопроса о наличии плагиата в кандидатской диссертации прот. А. Цигеля. Результаты работы комиссии были доложены на очередном заседании Ученого совета МинДА. В письменном виде доклад был представлен для ознакомления только во время заседания, причем членам Совета не было позволено вынести распечатку за пределы зала заседаний. Как следовало из доклада, текст диссертации содержал весьма объемные фрагменты недопустимых заимствований.

Сторона, защищавшая интересы прот. А. Цигеля, апеллировала к тому факту, что результаты работы комиссии были представлены лишь на самом заседании Ученого совета; что работы, цитированные А. Цигелем без кавычек, все же присутствуют в библиографии, - а потому просила о перенесении заседания в связи с необходимостью детального изучения отзыва. Ученый совет принял решение об отсрочке заседания по делу А. Цигеля на 1 месяц.

С тех пор прошло не менее 4 месяцев. К повторному рассмотрению доклада комиссии Ученый совет так и не приступил. Никаких решений о признании защиты диссертации прот. А. Цигеля недействительной в связи с доказанными фактами плагиата не принималось, прот. А. Цигель по-прежнему занимает пост первого проректора МинДС. Текст диссертации А. Цигеля (как и отчет комиссии) остался неопубликованным в Интернете, что делает невозможным независимую экспертную оценку квалификационной работы.

Обращаю внимание Вашего Высокопреосвященства, что в светской системе российской науки до 2011 г. был установлен десятилетний срок апелляции в связи с обнаружением плагиата, с 2011 г. - трехлетний (недавно внесенный в Государственную Думу РФ проект закона о бессрочной апелляции был отклонен). Мне неизвестно, есть ли соответствующие временные нормативы в РПЦ МП и в МинДАиС, однако прошу считать настоящее письмо официальным заявлением с моей стороны как независимого члена церковного научного сообщества с просьбой отменить результаты защиты кандидатской диссертации прот. А. Цигеля.

Прошу также Ваше Высокопреосвященство о личном контроле ситуации, сложившейся во вверенных Вашему попечению учебных заведениях, в результате которой создается впечатление, что руководство МинДАиС всячески заинтересовано по тем или иным причинам в сокрытии преданных гласности фактов. Очень надеюсь, что Ваше участие позволит, наконец, дать принципиальную оценку факту плагиата и принесет соответствующие практические результаты.

Вашего Высокопреосвященства смиренный послушник,

канд. ист. наук

Россия, Сергиев Посад,

СПРАВКА:

Алексей Георгиевич Дунаев - российский патролог, переводчик, специалист по истории религии, искусствовед, литературовед.

Родился в 1967 году в Москве. В 1991 году закончил классическое отделение филологического факультета МГУ. В 2000 году закончил очную аспирантуру в Государственном университете гуманитарных наук (ГУГН) при Институте всеобщей истории Российской Академии наук (ИВИ РАН). В течение нескольких лет был доцентом филологического факультета Российского Православного Университета (Института) св. апостола Иоанна Богослова (до 2003 года). С 1 февраля 2003 года работал заведующим Книжной редакцией Издательского Совета Русской Православной Церкви. С 1 января 2007 года состоит на должности научного редактора-консультанта ИС РПЦ.

Внёс значительный вклад в становление современной русской патрологии. Автор более ста научных работ. Специалист по истории византийского исихазма.

Исихазм

19 декабря 2015 г. прошла лекция к.и.н., патролога, переводчика и богослова А.Г. Дунаева "История Иисусовой молитвы".

Алексей Георгиевич Дунаев - Лекция История Иисусовой молитвы

Ниже публикуется русский перевод анонимного византийского комментария к Иисусовой молитве. Формула молитвы в этом толковании (VII–VIII вв.) несколько отличается от употребительной ныне («Боже наш» вместо «Сыне Божий»; «помилуй нас» вместо «помилуй мя»; отсутствует также позднейший эпитет «грешного»). В толковании же свт. Марка Эфесского (XV в.), помещенном в настоящем сборнике еще ниже и составленном на основании одной из версий анонимного комментария, молитва имеет уже привычный для нас вид.

Анонимное догматическое толкование на молитву «Господи Иисусе Христе, Боже наш, помилуй нас. Аминь»

Молитва «Господи Иисусе Христе, Боже наш, помилуй нас. Аминь» была нам передана для произнесения во всякое время не просто так или случайно, без рассуждения и исследования.

Ибо, хотя этот стих короток, он ни в коем случае не лишен догматического содержания3, напротив, с рассуждением и больш им попечением, при содействии Святого Духа, он был составлен святыми отцами для уничтожения всех ересей и исполнения заповедей Господа.

Ведь в нем каждое слово исполнено догматическим смыслом, Господними заповедями и богочестием. Ибо одни еретики говорили, что Христос - простой человек, но не Сын Божий; другие же, что Он, будучи только Богом, не был также совершенным человеком, лишь по видимости приняв человеческое [естество]; иные же, исповедуя [Его] Богом и человеком, не две природы сводили в одну ипостась, но говорили как о двух природах, так и двух ипостасях и двух сынах; а другие, признавая, что две природы сходятся в одной ипостаси, учили, что сами эти природы смешались и слились в одну6, и утверждали, что из двух природ возникла одна особая природа.

Но этот стих через слово «Господи», которое указывает на божественную природу, отвергает Ария и его единомышленников, говорящих, что Он - простой человек, но не Сын Божий.

Через слово «Иисусе», которое являет человеческую природу, [этот стих] заставляет умолкнуть Евтихия и Диоскора и их сотаинников, полагающих, что Он - только Бог, и [таким образом] прилагающих страдания божеству. Через слово «Христе», то есть «Боже и человече», он унимает Нестория и тех, кто вместе с ним считают, что ипостаси отдельны друг от друга, измышляют двух сынов в едином Христе Боге и две ипостаси и говорят, что Святая Богородица не Богородица, а Христородица.

Через слово «Боже» он обращает вспять Феодора, епископа Фаранского, Гонория Римского, Сергия и Пирра, Петра Трусливого8 и всех, иже с ними, показывая пустословие дерзающих говорить о слиянии и одной особой природе, и одной воле, и одном действии. Являя неслитной божественную природу, а тем самым и человеческую, [этот стих] утверждает две сущности, соединенные вместе в одной ипостаси.

И так <доведя до конца> православное учение о Христе, [молитва] прибавляет слово «наш», братски соединяя верующих друг с другом и связывая их через любовь, в которой, то есть в любви, пребывает вся полнота закона и заповедей.

Таким образом охватив полноту догматов и заповедей, она присоединяет слово «помилуй», ибо мы бываем помилованы через правильную догматическую веру и исполнение заповедей. Затем она добавляет слово «нас», непосредственно связанное с любовью, и в конце прилагает «аминь», что значит «да будет!», молитвенно подтверждая истинность и достоверность сказанного.

Часть 2

Выводы из лекции


1) Традиция "умного делания" не была непрерывной, наблюдаются обрывы между "синайским" исихазмом и "омфалоскопическим" и между последним и Василием Поляномерульским/Паисием Величковским. В какой мере традиция была на самом деле единой, а в какой - лишь выдавала себя за таковую, выяснить невозможно. Восстановление традиции каждый раз происходило на основании скудных сведений из книг и из восточных практик, которые не прерывались.


2) Анализ двух дррус текстов, проведенный А. В. Бусыгиным, доставил еще одно, на сей раз неопровержимое, доказательство византийского происхождения исихастских сборников с текстом о трех годах раздельного вселения Троицы, откуда с неизбежностью следует вывод о еретическом и магическом характере византийского "омфалоскопического исихазма", равно как и многовековой (500-600 лет) русской практики Иисусовой молитвы.

3) Происхождение "Откровенных рассказов Странника" и возрождение интереса к психосоматической технике Иисусовой молитвы в к. 19 - 20 вв. не имеет ничего общего с реальной святоотеческой традицией. Техника молитвы, описанная в "Страннике", явилась следствием личных экспериментов Арсения Троепольского на основании сведений из "Добротолюбия", жития и 75 действий Василиска с использованием сведений из Бхагавад-Гиты и суфийской техники (и, возможно, опыта Игнатия Лойолы) вследствие особых богословских установок, проистекавших из теснейших контактов Арсения Троепольского с русскими масонами пер. пол. - сер. 19 в.

4) Влияние восточных практик можно предполагать на первом этапе (4-7 вв., йога), достаточно уверенно постулировать в 13 в. (суфизм и опосредованно йога), вполне доказательно (хотя и не во всех мелочах) - на "Странника" в 19 в.

5) В попытке богословски оправдать мистическую "омфалоскопическую технику" свт. Григорий Палама, не имевший личного опыта созерцания Света (в его сочинениях подобные свид-ва отсутствуют, что было очевидно его современникам, приписавшим ему "Главы" Симеона Нового Богослова), ошибочно счел естественный свет, зримый практиками разных религий, Нетварным, вследствие чего, с опорой на богословие Пс.-Дионисия Ареопагита (и тем самым косвенно - на Прокла), создал неверную богословскую систему, лишь частично скорректированную его последователями (мысленное, а не реальное различие между сущностью и энергиями). Богословие свт. Григория Паламы должно быть пересмотрено и, как минимум, значительно исправлено путем уточняющих формулировок. Только такой шаг даст шанс православному богословию вернуться к своей традиции и продолжить свое самостоятельное творческое развитие (в частности, дать соборную оценку имяславию).

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

К:Википедия:Страницы на КУ (тип: не указан)
Алексей Георгиевич Дунаев
Род деятельности:

патролог, переводчик, специалист по истории религии, искусствовед, литературовед.

Дата рождения:
Гражданство:

СССР СССР →Россия Россия

Алексе́й Гео́ргиевич Дуна́ев ( , Москва) - российский патролог , переводчик , специалист по истории религии, искусствовед и литературовед . Внучатый племянник искусствоведа Н. М. Тарабукина .

Биография

Родился в 1967 году в Москве. В 1991 году закончил классическое отделение филологического факультета МГУ. В 2000 году закончил очную аспирантуру в Государственном университете гуманитарных наук (ГУГН) при Институте всеобщей истории Российской Академии наук (). В течение нескольких лет был доцентом филологического факультета Российского Православного Университета (Института) св. апостола Иоанна Богослова (до 2003 года). С 1 февраля 2003 года работал заведующим Книжной редакцией Издательского Совета Русской Православной Церкви. С 1 января 2007 года состоит на должности научного редактора-консультанта ИС РПЦ .

Внёс значительный вклад в становление современной русской патрологии . Автор более ста научных работ. Специалист по истории византийского исихазма . Во взглядах на патристику придерживается строгого критического подхода, отдавая важнейшее значение филологическому анализу текстов. Является одним из наиболее компетентных специалистов по истории паламитских споров. Учение Григория Паламы о фаворском свете и о различении сущности и энергий в Боге критикует с научных и богословских позиций. Подверг серьёзной ревизии паламитское богословие с точки зрения учения Православной Церкви о Евхаристии: согласно его выводам, утверждения Григория Паламы о полной неприобщимости божественной природы приводят к трудностям при догматической формулировке православного учения о Евхаристии, а образно-символистские концепции паламитов (напр., Феофана Никейского и Филофея Коккина) являются не просто крайностями их учения (какого мнения придерживался И. Мейендорф), но «закономерным, доведенным до логического предела выводом из всего паламитского богословия, испытавшего сильное влияние Пс.-Дионисия Ареопагита, а через него - и неоплатонизма» . Поэтому взгляды антипаламитов (Григория Акиндина , Димитрия и Прохора Кидонисов, Иоанна Кипариссиота и др.) считает недооценёнными, а богословские взгляды паламитов научно непроработанными. В целом, полагает вопрос о церковной рецепции паламитского богословия в православии ещё не решённым.

На своей в Живом журнале выступает по общественным и церковным вопросам. Является критиком некоторых действий Московской патриархии .

Основные труды

  • Путь к священному безмолвию: Малоизвестные творения святых отцов-исихастов. М.: Братство свт. Филарета Московского, 1999.
  • Вторая сотница преп. Иоанна Карпафийского. Москва: Индрик; Синодальная библиотека, 2001.
  • Преп. Макарий Египетский . Духовные слова и послания. Собрание типа I (Vatic. graec. 694). Москва: Индрик, 2002.
Полный список трудов:

см. .

Напишите отзыв о статье "Дунаев, Алексей Георгиевич"

Примечания

Ссылки

  • .
  • А. Г. Дунаева в Живом журнале

Отрывок, характеризующий Дунаев, Алексей Георгиевич

– Рана штыком, я остался во фронте. Попомните, ваше превосходительство.

Про батарею Тушина было забыто, и только в самом конце дела, продолжая слышать канонаду в центре, князь Багратион послал туда дежурного штаб офицера и потом князя Андрея, чтобы велеть батарее отступать как можно скорее. Прикрытие, стоявшее подле пушек Тушина, ушло, по чьему то приказанию, в середине дела; но батарея продолжала стрелять и не была взята французами только потому, что неприятель не мог предполагать дерзости стрельбы четырех никем не защищенных пушек. Напротив, по энергичному действию этой батареи он предполагал, что здесь, в центре, сосредоточены главные силы русских, и два раза пытался атаковать этот пункт и оба раза был прогоняем картечными выстрелами одиноко стоявших на этом возвышении четырех пушек.
Скоро после отъезда князя Багратиона Тушину удалось зажечь Шенграбен.
– Вишь, засумятились! Горит! Вишь, дым то! Ловко! Важно! Дым то, дым то! – заговорила прислуга, оживляясь.
Все орудия без приказания били в направлении пожара. Как будто подгоняя, подкрикивали солдаты к каждому выстрелу: «Ловко! Вот так так! Ишь, ты… Важно!» Пожар, разносимый ветром, быстро распространялся. Французские колонны, выступившие за деревню, ушли назад, но, как бы в наказание за эту неудачу, неприятель выставил правее деревни десять орудий и стал бить из них по Тушину.
Из за детской радости, возбужденной пожаром, и азарта удачной стрельбы по французам, наши артиллеристы заметили эту батарею только тогда, когда два ядра и вслед за ними еще четыре ударили между орудиями и одно повалило двух лошадей, а другое оторвало ногу ящичному вожатому. Оживление, раз установившееся, однако, не ослабело, а только переменило настроение. Лошади были заменены другими из запасного лафета, раненые убраны, и четыре орудия повернуты против десятипушечной батареи. Офицер, товарищ Тушина, был убит в начале дела, и в продолжение часа из сорока человек прислуги выбыли семнадцать, но артиллеристы всё так же были веселы и оживлены. Два раза они замечали, что внизу, близко от них, показывались французы, и тогда они били по них картечью.
Маленький человек, с слабыми, неловкими движениями, требовал себе беспрестанно у денщика еще трубочку за это, как он говорил, и, рассыпая из нее огонь, выбегал вперед и из под маленькой ручки смотрел на французов.
– Круши, ребята! – приговаривал он и сам подхватывал орудия за колеса и вывинчивал винты.
В дыму, оглушаемый беспрерывными выстрелами, заставлявшими его каждый раз вздрагивать, Тушин, не выпуская своей носогрелки, бегал от одного орудия к другому, то прицеливаясь, то считая заряды, то распоряжаясь переменой и перепряжкой убитых и раненых лошадей, и покрикивал своим слабым тоненьким, нерешительным голоском. Лицо его всё более и более оживлялось. Только когда убивали или ранили людей, он морщился и, отворачиваясь от убитого, сердито кричал на людей, как всегда, мешкавших поднять раненого или тело. Солдаты, большею частью красивые молодцы (как и всегда в батарейной роте, на две головы выше своего офицера и вдвое шире его), все, как дети в затруднительном положении, смотрели на своего командира, и то выражение, которое было на его лице, неизменно отражалось на их лицах.
Вследствие этого страшного гула, шума, потребности внимания и деятельности Тушин не испытывал ни малейшего неприятного чувства страха, и мысль, что его могут убить или больно ранить, не приходила ему в голову. Напротив, ему становилось всё веселее и веселее. Ему казалось, что уже очень давно, едва ли не вчера, была та минута, когда он увидел неприятеля и сделал первый выстрел, и что клочок поля, на котором он стоял, был ему давно знакомым, родственным местом. Несмотря на то, что он всё помнил, всё соображал, всё делал, что мог делать самый лучший офицер в его положении, он находился в состоянии, похожем на лихорадочный бред или на состояние пьяного человека.
Из за оглушающих со всех сторон звуков своих орудий, из за свиста и ударов снарядов неприятелей, из за вида вспотевшей, раскрасневшейся, торопящейся около орудий прислуги, из за вида крови людей и лошадей, из за вида дымков неприятеля на той стороне (после которых всякий раз прилетало ядро и било в землю, в человека, в орудие или в лошадь), из за вида этих предметов у него в голове установился свой фантастический мир, который составлял его наслаждение в эту минуту. Неприятельские пушки в его воображении были не пушки, а трубки, из которых редкими клубами выпускал дым невидимый курильщик.
– Вишь, пыхнул опять, – проговорил Тушин шопотом про себя, в то время как с горы выскакивал клуб дыма и влево полосой относился ветром, – теперь мячик жди – отсылать назад.
– Что прикажете, ваше благородие? – спросил фейерверкер, близко стоявший около него и слышавший, что он бормотал что то.
– Ничего, гранату… – отвечал он.
«Ну ка, наша Матвевна», говорил он про себя. Матвевной представлялась в его воображении большая крайняя, старинного литья пушка. Муравьями представлялись ему французы около своих орудий. Красавец и пьяница первый номер второго орудия в его мире был дядя; Тушин чаще других смотрел на него и радовался на каждое его движение. Звук то замиравшей, то опять усиливавшейся ружейной перестрелки под горою представлялся ему чьим то дыханием. Он прислушивался к затиханью и разгоранью этих звуков.

Человек, который крайне интересуется личными обстоятельствах людей, на сайтах которых находятся его переводы, в связи с чем я их из открытого доступа убрал - чтобы не вводить его в соблазн своими грехами.

Дунаев А.Г. Наследие Мелитона Сардского в контексте раннехристианской и византийской культуры / Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук [спец. 07.00.03. - Всеобщая история (средние века)]. М., 2000. 16 с. (на правах рукописи, тираж 80 экз.).

Дунаев А.Г. (в соавторстве с В.М. Лурье). Аннотированная библиография [по раннему египетскому монашеству]. - В кн.: Лурье В.М. Призвание Авраама. Идея монашества и ее воплощение в Египте. СПб.: Алетейя, 2000, с.191-239. Электронная версия: http://hgr.narod.ru/monastic/Bibliografy.htm

Дунаев А.Г. ZHTHMATA MELITWNIKA, 1. “T¦ Per? toa P?sca dUo”: разгадка “тайны Евсевия”? - Христианский восток. Т.2 (VIII): Новая серия. СПб., 2001, с.299-308.

Дунаев А.Г. Три русских перевода гомилии св. Мелитона Сардского “О Пасхе”, или Патрология в Зазеркалье. - Там же, с.472-479.

Рецензия на переводы иеромонаха Илариона (Алфеева), С. Говоруна и В.В. Василика.

Дополнение к “Добротолюбию”. Вторая сотница преподобного Иоанна Карпафийского / Перев. с древнегреческого, примечания, послесловие и указатели А.Г. Дунаева. М.: Индрик, 2001. 109 с.

Преп. Макарий Египетский. Духовные слова и послания. Собрание типа I (Vatic. graec. 694) / Изд. подг. А.Г. Дунаев. М.: Индрик, 2002 (с2001). 1056 с.

Один том в двух книгах. Книга первая является самостоятельным исследованием по проблемам “Макариевского корпуса”, вторая - переводом. Приложены многочисленные указатели и дополнения.

Рец.: 1) Войтенко А. Листья кактуса // НГ ex libris (Еженедельное приложение к “НГ”). 17 октября 2002. №37 (248). С.5 (http://exlibris.ng.ru/lit/2002-10-17/5_kaktus.html ). Поскольку газета отказалась опубликовать мой ответ, его можно прочитать http://www.cnt.ru/users/danuvius/anticact.htm; 2) Вирапян Э. Дух и аскеза // Книжное обозрение. 11 ноября 2002. №46 (1900) (http://www.knigoboz.ru/news/news142.html ).

Дунаев А.Г. Аполлоний. - Православная энциклопедия. Т.3. М., 2001, с.68-69.

Для этой же энциклопедии был подготовлен Словник по патрологии Вселенской Церкви (под ред. прот. Валентина Асмуса), около 4 а.л.

Дунаев А.Г. Аристид. - Православная энциклопедия. Т.3. М., 2001, с.235-236.

Дунаев А.Г. ZHTHMATA MELITWNIKA, 2. О значении армянского и арабских фрагментов для реконструкции гомилии св. Мелитона Сардского “О душе и теле”. - Христианский Восток, т.3 .

2003 (в печати)

Дунаев А.Г. О границах поэтической аллегории при толковании Священного Писания (на примере образа горы у Оригена и в святоотеческой экзегезе). - Христианский Восток, т.4

Писания мужей апостольских. М.: Издательский Совет русской Православной Церкви, 2003. Репринт изд. 1895 г. с дополнениями / Введения, пер. с греч. и комментарии под общ. ред. А.Г. Дунаева.

Переводы с древнегреческого, комментарии, библиография, указатели. Расширенное периздание №12.

О статусе паламизма в Русской Православной Церкви (Паламитские исследования, 1). М.: Православный университет имени Александра Меня, 2003.

Около 2,5 а.л.

Библиография исихазма / Под общ. ред. С.С. Хоружего. М., 2003.

СИСТЕМАТИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ПУБЛИКАЦИЙ

1. Богословие, патрология

а) оригинальные исследования: № 23, 30, 32, 33, 35 (книга 1), 36-39, 41; вступления-исследования и специальные приложения в № 12, 26, 28, 34, 40.

б) переводы: № 12, 26, 28, 34, 35 (книга 2), 40.

в) библиография: № 12, 24, 26, 31, 40, 42.

2. История русской философии

П.А. Флоренский

а) оригинальные исследования: № 2.

б) публикации текстов и комментарии: № 1, 8, 10, 11, 16, 20, 21, 29.

А.Ф. Лосев

а) оригинальные исследования: № 9, 18.

б) публикации текстов: № 4, 9.

3. История русского искусствознания

Н.М. Тарабукин

а) оригинальные исследования: предисловие в № 24 (совместно с Г.И. Вздорновым).

б) публикации текстов (с предисловиями и комментариями): № 3, 4, 7, 13-15, 17, 19, 24.

в) библиография: № 6, 27.

4. История европейской культуры и религий

а) оригинальное исследование: № 18 (концептуально-аналитический обзор зарубежной литературы).

б) справка: № 23.

5. Литературоведение

Н.В. Гоголь

а) оригинальная статья: № 22.

б) публикация текста с предисловием и комментариями: № 5.

У. Шекспир

а) оригинальная статья-письмо: № 25.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png